hamuhamuさん
2023/11/14 10:00
お手持ちの を英語で教えて!
観光地の撮影スポットで、観光客に「お手持ちのカメラで撮りましょうか?」と言いたいです。
回答
・Currently in your possession
・You have on hand
・At your disposal
Shall I take a photo with the camera currently in your possession?
「お手持ちのカメラで写真を撮りましょうか?」
「Currently in your possession」とは、「現在あなたが所有している」という意味で、個人が物品や情報を保有している状態を指します。このフレーズは様々なシチュエーションで使われますが、主に物品や情報の所在を確認する際に使われます。例えば警察が犯罪に関連する物証を探すときや、会社が従業員に対して貸出した機器の在り処を確認する時などに使います。また、貸し借りや買い物の際にも、「現在所有しているものは何か」と問い合わせる際に使用されることがあります。
Shall I take a photo for you with the camera you have on hand?
「お手持ちのカメラで写真を撮りましょうか?」
Would you like me to take a photo with the camera at your disposal?
「お手持ちのカメラで写真を撮りましょうか?」
「You have on hand」は、あなたがすぐに利用可能な物や情報を指すのに対し、「At your disposal」はあなたが自由に使えるもの、あなたが望むように利用できるものを指します。例えば、現金をポケットに持っている場合、「You have cash on hand」と言います。しかし、自動車を使う許可がある場合、「You have a car at your disposal」と言います。前者はすぐに利用可能なもの、後者は必要に応じて利用可能なものを指します。
回答
・1. with your own ~
・2. with the camera you have(camera以外も〇)
1. with your own ~
「あなたの持っている~」という意味で、相手が現在持っている道具を指します。~をcameraに変えると、この表現は、観光地などで他人に写真を撮ってもらう際に役立ちます。
例文
Would you like me to take a picture with your own camera?
お手持ちのカメラで写真を撮りましょうか?
Wouldを使うと、相手に親切さと協力的な姿勢を示すことができます。
2. with the camera you have(cameraは別の単語に入れ換えてOK)
これも「あなたが持っているカメラで」という意味で、相手の持っているカメラを使って写真を撮ることを提案する際に使います。この表現は先ほどのものよりはほんの少しフォーマルなニュアンスを含み、親切かつ礼儀正しい申し出になります。
例文
Shall I take a photo with the camera you have?
お持ちのカメラで写真を撮りますか?
このように尋ねることで、観光客が自分のカメラで写真を撮りたそうにしている場合に、手助けを申し出ることができます。