Kudo Yoshitoさん
2023/11/14 10:00
しばらく を英語で教えて!
for a while以外で「しばらく」と言う時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・For a bit
・In a long time
・in ages
I'm going to read for a bit.
私はしばらく読むつもりです。
「For a bit」は英語の口語表現で、「しばらくの間」という意味を持ちます。具体的な時間を示すものではなく、短い時間を示す非公式な表現です。例えば、「I'll be gone for a bit」は「ちょっと出かけるね」、「Can you wait for a bit?」は「ちょっと待っててくれる?」というように、日常会話でよく使用されます。この表現はフォーマルな状況よりもカジュアルな状況でよく使われます。
I haven't seen you in a long time.
長い間、あなたに会っていませんね。
I haven't seen you in ages.
「君には久しぶりだね。」
"In a long time"と"in ages"はどちらも長い間何かが起こらなかったということを表しますが、ニュアンスが少し異なります。
"In a long time"は比較的フォーマルな状況や書き言葉で使われます。具体的な時間が不明な長い期間を指すのに使われることが多いです。
一方、"in ages"はよりカジュアルで口語的な表現で、非常に長い時間が経過したことを強調します。より感情的な表現や強調したい時に使われます。
どちらの表現も交換可能で、状況や話者のスタイルによります。
回答
・For a bit
・For a short period
・Temporarily
以下をご紹介しましょう。
いずれも「しばらく」を表すことができるフレーズです。
「For a bit」
「For a short period」
「Temporarily」
例文:
Can I borrow your pen for a bit?
(ちょっとだけあなたのペンを借りてもいいですか?)
例文:
She's only staying here for a short period while her house is being renovated.
(彼女は家が改装される間、ここに短期滞在する予定です。)
例文:
The road will be temporarily closed for construction.
(その道路は工事のため一時的に閉鎖されます。)
一言で「しばらく」といっても、実際イメージする長さは異なります。
「For a bit」は、本当にちょっとの間、一瞬、というイメージですね。
「For a short period」や「Temporarily」は、それよりも長いが「一定期間」「しばらく」というニュアンスとなります。各例文でイメージを掴んでみてください。