Keiさん
2023/11/14 10:00
対面接触 を英語で教えて!
サービス業なので、「対面接触は避けられません」と言いたいです。
回答
・Face-to-face contact
・In-person interaction
・Direct encounter
In our line of work, face-to-face contact is unavoidable.
私たちの業界では、対面接触は避けられません。
「Face-to-face contact」は直接対面でのコミュニケーションを指す言葉です。ビデオ通話や電話、メール等の間接的なコミュニケーションとは異なり、実際に相手と同じ場所にいて顔を見合って話す状況を指します。ビジネスの打ち合わせや学校の授業、友人との会話など、相手の表情や態度を直接見てコミュニケーションを取るシチュエーションで使われます。直接的なコミュニケーションは、情報の伝達だけでなく、感情や雰囲気を共有することも可能で、深い理解や信頼関係の構築に役立ちます。
As I work in the service industry, in-person interaction is unavoidable.
「サービス業で働いているので、対面接触は避けられません。」
In our line of work, direct encounters are unavoidable.
私たちの仕事では、直接の接触は避けられません。
In-person interaction は、一般的に人々が直接対面で会話や活動を行うことを指します。ビジネスミーティングや友人との集まりなど、対話やコミュニケーションが必要な状況でよく使われます。
一方、Direct encounter はより特定の状況や出来事を指すことが多いです。例えば、予期せぬ出会いや直接的な対面を指すときに使います。また、これはしばしば問題や困難、対立などの状況で使われることもあります。
したがって、これらのフレーズは、それぞれのシチュエーションやニュアンスに基づいて使い分けられます。
回答
・face-to-face interaction
face-to-face は「面と向かって」という意味の熟語表現です。
また、interaction は「交流」や「接触」という意味を表します。
例文
In our line of work, face-to-face interaction is unavoidable.
私たちの仕事では、対面接触は避けられません。
※ unavoidable 「避けられない」
ちなみに、「感染対策」は英語で prevent infection となります。prevent とは「~を予防する」という意味であり、たいていは A prevent B from doing 「AはBが~するのを妨げる」という使われ方をします。また、infection は「感染症」という意味になります。
例文
It's important to prevent infection.
感染対策は重要です。
※ it's important は「~は重要」という意味になります。