A Kamedaさん
2023/11/14 10:00
目の充血 を英語で教えて!
一日中PC画面に向かっていたので、「目の充血がひどい」と言いたいです。
回答
・Bloodshot eyes
・Red eyes
・Blood-filled eyes
I've been staring at the computer screen all day and now I have bloodshot eyes.
一日中PC画面を見ていたので、目が充血してしまいました。
「Bloodshot eyes」は日本語で「充血した目」や「血走った目」と訳されます。主に眼球の白い部分が赤くなった状態を指します。これは目の疲労、睡眠不足、アルコール摂取、アレルギー反応、感染症など様々な原因で起こります。シチュエーションとしては、人が長時間パソコンを見て目を疲れさせた時や風邪で目が赤くなった時、または泣いた後などに使われます。また、感情的な表現として怒りや激情を表す際にも使われることがあります。
I've been staring at the computer screen all day and now I've got red eyes.
一日中パソコンの画面を見ていたので、目が充血してしまった。
I've been staring at the computer screen all day and now I have blood-filled eyes.
一日中PCの画面を見ていたので、今私の目は血で満たされています(目の充血がひどいです)。
Red eyesは一般的に疲労、アレルギー、感染症などにより目が充血している状態を指します。一方、Blood-filled eyesは文字通り血で目が満たされている、より深刻な状況を示します。通常、この表現は医療状況やホラー、ファンタジーの文脈で使われます。つまり、Red eyesは一般的な症状を指し、Blood-filled eyesは特に深刻な、または驚愕の状況を指す傾向があります。
回答
・Red eye
「充血した目」のことです。
例文
I have bad red eyes, because I was using the laptop whole day.
一日中パソコンを使っていたから目の充血がひどいよ。
例文
You have red eyes. You couldn't sleep well last night?
目が充血してるよ。昨夜はよく眠れなかったの?
例文
I have red eyes every time when I cry.
私は泣くといつも目が充血するの。
ちなみに、飛行機の深夜便のことを「red-eye flight」といい、乗客が飛行機でなかなか眠れず睡眠不足になり目が充血してしまうことが由来とされています。