Kannaさん
2023/11/14 10:00
リンパ腺の腫れ を英語で教えて!
診察室で、患者さんに「リンパ腺の腫れが気になりますね」と言いたいです。
回答
・Swollen lymph nodes
・Enlarged lymph glands
・Lymphadenopathy
I'm concerned about your swollen lymph nodes.
リンパ節の腫れが気になりますね。
「Swollen lymph nodes」は「リンパ節の腫れ」を指します。リンパ節は体の免疫システムの一部で、感染や病気、がんなどが体内に存在すると腫れてきます。この症状が現れた場合、風邪や感染症を引いている可能性がありますが、持続的に腫れが続く場合は、より深刻な病気の可能性もあるため、医師の診察が必要です。なお、リンパ節の腫れは耳の後ろや首、脇の下、股関節部などに見られます。
I'm concerned about your enlarged lymph glands.
あなたのリンパ腺の腫れが気になりますね。
I'm concerned about your lymphadenopathy.
「あなたのリンパ節の腫れが気になりますね。」
Enlarged lymph glandsとLymphadenopathyは医療用語で、どちらもリンパ節の異常な腫れを指します。しかし、日常的な会話では通常 Enlarged lymph glands が使われます。一方 Lymphadenopathy はより専門的な用語で、医師や医療専門家間でのコミュニケーションや、医療文書で使われます。一般の人々が Lymphadenopathy を使用することは稀で、彼らがこの言葉を理解することも同様に稀です。
回答
・swollen lymph glands
I'm concerned about your swollen lymph glands.
「あなたのリンパ腺の腫れが気になります。」
「swollen」は、動詞「swell」の過去分詞で、この場合は、形容詞として使われています。また、「リンパが腫れている」という表現は、下記のようにも表現することができます。
My lymph have been swollen for a half year.
「私のリンパは半年腫れたままです。」
ちなみに、「swell」には、「腫れ」という意味のほかに、口語で下記例文のように「得意になる」や「威張る」という意味もあります。
He swells always like a turkey.
「彼は、いつも七面鳥のように威張っている」
本来の自分より膨れさせる、つまり大きく見せるという意味で「威張る」ということを表現しているのです。