Genki

Genkiさん

Genkiさん

ネットをかける を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

畑の作物がカラスに食べられているので、「ネットをかけないといけない」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/05 00:00

回答

・Cast a net
・Spread a net
・Set up a net

We need to cast a net to protect the crops from the crows.
カラスから作物を守るためにはネットをかけなければならない。

「Cast a net」は直訳すると「網を投げる」となります。しかし、比喩的な表現としてよく用いられ、多くの情報や選択肢を集める、あるいは広範囲に調査や探索を行うというニュアンスで使われます。例えば、求人情報を広範囲に探す、たくさんの人にアンケートを配る、多くの出版社に原稿を送るなどのシチュエーションで使えます。

We need to spread a net or the crows will eat all of our crops.
カラスが作物を全部食べてしまうから、ネットをかけないといけない。

We need to set up a net, or the crows will eat all the crops.
ネットを設置しないと、カラスが全ての作物を食べてしまうだろう。

Spread a netは、あらかじめ作られたネットを広げることを指す表現で、主に釣りやバードウォッチングなどのコンテキストで使用されます。一方、Set up a netはネットを設置または組み立てる行為を指し、スポーツ(バレーボールやテニスなど)やキャンプ、さらにはインターネットネットワークの設定など、より広範な状況で使われます。

totoro0

totoro0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/23 11:01

回答

・Cover with a net

「ネットで覆う」という意味です。
「cover」は「表面全体を覆う」という意味があります。

例文
I have to cover my field with a net because crows have been eating my crops.
カラスが畑の作物を食べるからネットをかけないといけない。

「field」は「畑」という意味です。「crow」は「カラス」のことです。

例文
I forgot to cover my fruit trees with a net! Deers or boars might come and eat my fruits.
果樹にネットかけるの忘れてた!鹿やイノシシが来て私の育てた果物を食べちゃうかも。

「deer」は「鹿」のことで、「boar」は「イノシシ」のことです。

0 191
役に立った
PV191
シェア
ツイート