konさん
2023/11/14 10:00
ラストスパートをかける を英語で教えて!
マラソンゴール直前まで体力を温存しているので、「ゴール前でラストスパートをかけたいので」と言いたいです。
回答
・Give it the final push
・Give it your all in the home stretch.
・Pull out all the stops.
I want to give it the final push just before the finish line, so I'm conserving my energy until then.
ゴール前でラストスパートをかけたいので、それまで体力を温存しています。
「Give it the final push」は、「最後の一押しをする」や「最終段階までやり遂げる」などの意味を持つ英語のフレーズです。プロジェクトやタスクが最終段階に差し掛かったとき、最後まで諦めずに努力を続けることを促す表現として使われます。また、一歩踏み出す勇気を持つこと、最後まで頑張ることを示す表現とも言えます。例えば、試験勉強や仕事の締め切りが迫っているときなどに使えます。
I've been conserving my energy, so I want to give it my all in the home stretch.
体力を温存してきたので、ゴール前で全力を出し切りたいと思います。
I've been conserving my energy for the marathon, so I'm going to pull out all the stops in the final stretch.
マラソンのために体力を温存してきたので、ゴール前で全力を出し切るつもりです。
Give it your all in the home stretchは、あるプロジェクトやタスクが終了間近で、最後の努力を促すフレーズです。一方、Pull out all the stopsは、目標を達成するために全力を尽くすことを示し、これ以上の制限や障害がないことを意味します。状況によりますが、前者はゴールが近いことを強調し、後者は全力投球を促す一般的な表現です。
回答
・make a final sprint
「ラストスパートをかける」はmake a final sprintと表現できるでしょう。「ゴール前で」はat the end「最後に」と表現しています。makeは動詞で「作る、行う」という意味です。finalは「最終の、最後の」、sprintは名詞で「スプリント、全速力で走ること」という意味です。
例
I'm conserving my energy until just before the marathon finish. I want to make a final sprint at the end!
マラソンゴール直前まで体力を温存する。ゴール前でラストスパートをかけたいのです!
conserve「保存する、温存する」
energy「エネルギー、体力」
until「~まで」
just before「ちょうど前、直前で」
marathon「マラソン」
finish「ゴール、終わり」
want to「~したい」