kyoko suzukiさん
2023/11/14 10:00
一言だけ忠告する を英語で教えて!
一点だけ気を付けてほしいことがあったので、「一言だけ忠告するね」と言いたいです。
回答
・Just a word of advice.
・Let me give you a piece of advice.
・Allow me to offer you a word of caution.
Just a word of advice, make sure to double-check your work before submitting.
「一言だけ忠告するね、提出する前に必ず自分の作業を二度チェックしてね。」
「Just a word of advice.」は「忠告させてもらいますが」という意味で、アドバイスや助言を提案する際に使われます。しかし、そのアドバイスが必ずしも受け入れられるとは限らない場合や、提案者が相手を尊重する態度を示すためにこの表現を用いることがあります。また、注意点を伝える際や、警告する際にも使用されます。
Let me give you a piece of advice. Don't forget to double-check your work before submitting it.
「一言だけ忠告するね。提出する前に必ず仕事をダブルチェックしておいて。」
Allow me to offer you a word of caution before you proceed.
「進む前に、一言だけ忠告させてください。」
Let me give you a piece of adviceは一般的なアドバイスや提案を行う際に用いられます。友人や同僚に対して使われることが多く、フォーマルな状況でもカジュアルな状況でも使えます。一方、Allow me to offer you a word of cautionは警告や注意を伝える際に使われます。これは比較的フォーマルな表現で、相手が何か危険な状況に向かっているか、あるいは失敗や問題を避けるための特別な助言を提供する時に使われます。
回答
・Just a word of advice
・Just a piece of advice
「一言だけ忠告する」という表現は英語で "Just a word of advice" や "Just a piece of advice" と言います。
Just a word of advice, there was one thing you should be careful about.
一言だけ忠告するけど、気を付けてほしいことが一点あったよ。
I have just a piece of advice for you: be cautious about this one thing.
一言だけ忠告するけど、この一点には注意してね。
"Just a word of advice" や "Just a piece of advice" は、誰かに小さなアドバイスやヒントを与えたいときに使われる表現です。これらのフレーズは、親切な意図で、特に注意すべき点や有益な情報を伝える際に用いられます。会話の中で使うことで、話し手が相手に対して親しみやすく、軽いアドバイスを提供していることを示します。
Heads up on one thing, there's something you need to be aware of.
一点、注意してほしいことがあるよ。
Just a heads-up: be careful about this.
ちょっとした注意だけど、これには気をつけてね。
これらのフレーズは、特定の注意点や情報を伝える際に使われフレンドリーかつ軽いタッチでアドバイスを提供している様子を示します。「Heads up」は「注意して」や「警告」という意味です。