Mutsumi

Mutsumiさん

2023/11/14 10:00

とんとん を英語で教えて!

収入と支出がほぼ同額だったので、「とんとんだった」と言いたいです。

0 83
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Knock knock
・Tap tap
・Rap rap

It's a knock-knock situation, my income and expenses were almost the same.
「ノックノックの状況だ、私の収入と支出はほぼ同額だった。」

「Knock knock」は英語圏のジョークの一種で、ドアをノックする音を表現したものです。一般的には「Knock knock. Who's there?」という形で始まり、話し手が何か面白おかしく、または意表をつく答えを用意しています。子供がよく使うジョークで、親しい間柄やカジュアルな場面で使われます。

My income and expenses broke even this month.
今月の収入と支出はとんとんだった。

My income and expenses broke even this month.
今月は収入と支出がとんとんだった。

Tap tapとRap rapは、英語のオノマトペで、それぞれ特定の音を表現します。Tap tapは軽い、高い音を示し、例えば指でテーブルを軽く叩く音などを表現するのに使います。一方、「rap rap」はより重く、低い音を示し、例えばドアをノックする音などを表現するのに使われます。これらのフレーズは、特定の音を説明するために使われ、それぞれ異なるニュアンスと文脈を持っています。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/24 11:23

回答

・break even
・same difference

1. こちらの言葉は会計、ビジネスにおいて利益も損益もなく「とんとんで終わる」という意味の熟語です。「利益はないけど元が取れる」というようなニュアンスで使うことが多いです。
会計言葉です。

例文
I was worried if our company would make a loss but we broke even.
「会社は損失を出すかもと心配したけど、とんとんで終わった。」

2. same difference
「違いが同じ」が直訳で「大した違いがない」と訳します。
こちらも「とんとん」の意味で使う事ができます。

例文
The income and expenditure are same difference.
「収支がとんとんです。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV83
シェア
ポスト