shun

shunさん

shunさん

金の亡者 を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

「お金にこだわりがあり、それらを手元に置こうと必死になる人々」に使う「金の亡者」は英語でなんと言いますか?

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/27 00:00

回答

・Gold digger
・Gold fanatic
・Money-grubber

He's such a gold digger, always desperately trying to keep his money all to himself.
彼はまさに金の亡者だね、いつも必死に自分だけのお金を手元に置こうとしているから。

「Gold digger」は直訳すると「金を掘る人」ですが、実際のニュアンスは、金銭的な利益を求めてパートナーとの関係を利用する人を指します。特に、裕福な相手と結婚をしてその金を手に入れようとする女性を指すのが一般的です。この言葉は否定的な意味合いを含んでいます。例えば、パートナーの成功や才能ではなく、その金銭的な価値だけを見てパートナーと付き合っている人を指すのに使えます。

My uncle is a gold fanatic, he is constantly focused on acquiring more wealth.
私の叔父は金の亡者で、常にさらなる富を獲得しようと必死になっています。

He's such a money-grubber. He's always trying to hoard all the wealth he can.
彼は本当に金の亡者だ。いつも出来るだけ多くの富を蓄えようとしている。

「Gold fanatic」は金に対する強烈な興奮や熱狂を指し、特に金投資や金の収集に興味がある人々に使われます。一方、「Money-grubber」は金に対する貪欲さを示し、全ての方法でお金を稼ぐことに執着している人々を指します。したがって、「Gold fanatic」はより特化した興味を持つ一方、「Money-grubber」は一般的に物質的な欲求に焦点を当てています。これらの表現は否定的な意味合いを持つことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/05 13:58

回答

・Money monger

「monger」という単語が有ります。
Cambridge Dictionaryで「a person who encourages a particular activity, especially one that causes trouble」と定義されていて「特定の活動、特に問題を引き起こす活動を奨励する人」という意味です。
お金は有効活用できますが、トラブルのもとにもなりますよね。

従って「money monger」で「金の亡者」の訳をあてている例が多くありました。

(例文)
Money usually gets it way unless the money monger has moral issues, - which they usually do.
(金儲け主義の人(金の亡者)が道徳的な問題を抱えていない限りー大抵は抱えているものですがー、通常、お金は上手くまわるものです。)

「monger」は複合語で、 あまり望ましくないことに関わる人を表現できます。例えば「scaremonger(デマや恐怖を煽る人)」のような語が有ります。

ご参考になれば幸いです。

0 2,223
役に立った
PV2,223
シェア
ツイート