hakuba

hakubaさん

2023/11/14 10:00

殻を破る を英語で教えて!

人間関係で悩んでいるので「自分の殻を破りたいです」と言いたいです。

0 168
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Break out of one's shell
・Step out of your comfort zone.
・Push the envelope

I really want to break out of my shell in terms of my relationships.
私は人間関係で本当に自分の殻を破りたいです。

「Break out of one's shell」は、自分の殻を破るという意味で、自分自身の内向性や恥ずかしがり屋を克服し、新たな経験やチャレンジをすることを表現します。主に、人前で話すのが苦手な人が長期間の努力やトレーニングを経て自信を持って話せるようになった、あるいは普段は控えめな人がパーティーなどで積極的に交流を楽しむようになった、といったシチュエーションで使われます。

I really want to step out of my comfort zone to improve my interpersonal relationships.
私は人間関係を改善するために、本当に自分の殻を破りたいです。

I want to push the envelope in my personal relationships.
私の人間関係で、自分の殻を破りたいです。

Step out of your comfort zoneは日常的な状況で使われ、自分が慣れ親しんだ状況や活動から離れて新しいことを試すことを意味します。一方、push the envelopeはより特定の状況で使われ、通常、既存の制限や規範を挑戦的に超えることを示します。たとえば、芸術家が前人未到の表現方法を試みる場合や、企業が革新的な製品を開発する場合などです。これは通常、リスクを伴うことを意味しますが、その結果として大きな成功を収める可能性もあります。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/22 21:38

回答

・break out of the shell

break で「~を壊す」や「~を破る」を表します。また、out of the shell とすることによって「殻の外へ」となります。shell とは「貝殻」や「殻」を表します。

例文
I'm worried about human relations so I want to break out of my shell.
人間関係で悩んでいるので殻を破りたいです。
※ worry about 「悩む」 ※ human relations 「人間関係」 ※ want to 「~したい」

ちなみに、「勇気を出して~する」と表現する場合は have courage to do something となります。
例文
He had the courage to go shopping alone.
彼は勇気を出して一人で買い物に行きました。
※ go shopping 「買い物に行く」※ alone 「独りで」

役に立った
PV168
シェア
ポスト