ryouzou

ryouzouさん

2023/11/14 10:00

わかりかけてたのに を英語で教えて!

説明を聞いている途中で口を挟まれたので、「わかりかけていたのに」と言いたいです。

0 70
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/05 00:00

回答

・I was just starting to understand, but...
・I was beginning to get it, but...
・I was on the verge of grasping it, but...

I was just starting to understand, but then you interrupted me.
ちょうど理解し始めていたのに、あなたが話し始めてしまった。

「I was just starting to understand, but...」は、物事を理解し始めたばかりの時に、何か新たな情報や変化が起こり、それによって混乱したり理解が難しくなったりする状況を表現する表現です。例えば、新しい仕事の研修中や、難しい問題を解いている最中などに使えます。また、理解が途中で中断されたことに対する遺憾の意も含まれています。

I was beginning to get it, but then you interrupted me.
「わかりかけていたのに、君が邪魔をしたよ。」

I was on the verge of grasping it, but then you interrupted me.
理解しようとしていたのに、あなたが口を挟んでしまったのです。

I was beginning to get it, but...は理解し始めていたが何らかの理由でそれが途切れたときに使います。一方、I was on the verge of grasping it, but...は理解する直前、つまりほとんど理解していたが最後の一歩で何かが起こったときに使います。後者の表現は理解がもう少しで達成されるところだったことを強調します。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/22 15:39

回答

・I was starting to understand, but...

「理解する」という意味の「understand」を使って、「I was starting to understand」で「わかりかけていた」と表現できます。
語尾に「でも」という意味の「but」を付け加えることで「のに」と表現できます。

例文
I was starting to understand, but you interrupted and broke my concentration.
わかりかけていたのに、あなたが口を挟んで集中力が切れました。

・interrupted:中断した、遮った、妨害した(interruptの過去形)
・broke:壊した(breakの過去形)
・my:私の
・concentration:集中力
※「broke my concentration」で「私の集中力を切らせた」という意味になります。

役に立った
PV70
シェア
ポスト