MITSUKIさん
2023/11/14 10:00
一言も発することができなかった を英語で教えて!
とてもおしゃべりな人と話したので、「一言も発することができなかった」と言いたいです。
回答
・Couldn't utter a single word.
・Was at a loss for words.
・Speechless.
She was so chatty, I couldn't utter a single word.
彼女はとてもおしゃべりで、私は一言も発することができなかった。
「Couldn't utter a single word」は、「一言も言葉を発することができなかった」という意味です。驚き、恐怖、悲しみなどの強い感情や、恥ずかしさ、緊張感などによって言葉を発することができない状況を表すフレーズです。また、意見を言う機会が与えられなかった、あるいは言葉を封じられた状況を示すこともあります。
I was at a loss for words because the person I was talking to was so talkative.
とてもおしゃべりな人と話していたので、一言も発することができませんでした。
She was so talkative that I was left speechless.
彼女はとてもおしゃべりだったので、私は一言も発することができませんでした。
Was at a loss for wordsは、驚きや困惑などの感情により、適切な言葉が見つからない状況を表します。一方、Speechlessはより強烈な感情、例えば驚愕や感動により、言葉を発することが完全にできない状態を指します。両者は似ていますが、Speechlessの方がより強い感情を表すことが多いです。
回答
・couldn't get a word in edgeways
・couldn't get a word in
1. As he was so talkative, I couldn’t get a word in edgeways.
彼がとてもおしゃべりだったので、一言も発することができませんでした。
「一言も発することができなかった」と表現する場合、イディオム表現「get a word in edgeways」という言い方で表現することが出来ます。「in edgeways」は「端に沿って」という意味で、「couldn’t get a word in edgeways」で「端から話す機会を得られなかった=会話に割り込めなかった、一言も発することが出来なかった」という意味になります。
2. As he didn’t stop to take breath, I couldn’t get a word in.
彼が一息も入れずにしゃべるので、一言も発することができませんでした。
別のイディオム表現で「get a word in」という表現があり、同じく「話に割り込む」という意味がありますので、「couldn't get a word in(一言も発することが出来なかった)」と言うことが出来ます。