Meg

Megさん

2023/11/14 10:00

うっかりたらした を英語で教えて!

食べる時にケチャップがたれてしまったので、「ケチャップをうっかりたらした」と言いたいです。

0 123
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Slipped my mind
・I forgot about it.
・It slipped my radar.

I accidentally let the ketchup slip from my mind and it spilled.
うっかりケチャップをたらしてしまった。

「Slipped my mind」は「思い出せなかった」「忘れていた」という意味を持つ英語の慣用句で、自分が何かを忘れたときや思い出せなかったときに使います。これは、一時的に忘れていたもの、または完全に忘れてしまったものに関しても使えます。例えば、友人の誕生日を忘れてしまったときや、スーパーで買うべきものを忘れてしまったときなどに「It slipped my mind」と言うことができます。

I forgot about it and accidentally spilled the ketchup.
それを忘れてしまい、うっかりケチャップをこぼしてしまいました。

I accidentally let the ketchup drip. It slipped my radar.
うっかりケチャップをたらしてしまいました。それは私の注意から逃れてしまいました。

「I forgot about it」は普遍的に使われ、ある事を完全に忘れたことを示します。「It slipped my radar」は、ある事が注意や意識から外れたことを表し、特に仕事のコンテキストでよく使われます。これは必ずしも完全に忘れたわけではなく、一時的に見落としたか他の優先事項により気がつかなかったことを意味します。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/21 12:23

回答

・I accidentally dribbled something from my mouth.

「垂らす」はこの場合は「少量の液体が垂れる」と言うニュアンスですのでそれに当たるのがdrribleになります。
dribble と言うと「ボールをドリブルする」と言う意味が思い浮かぶかもしれませんが、他には「よだれを垂らす、少量の液体が流れ落ちる」と言う意味があります。
「うっかり」と言う表現はaccidentally を使います。
「思いがけず、間違って」と言う意味になります。

例文
I accidentally dribbled ketchup from my mouth. It was embarrassing.
「ケチャップをうっかり(口から)垂らした。恥ずかしい。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV123
シェア
ポスト