Manabu Shimizuさん
2023/11/14 10:00
度胸はない を英語で教えて!
友達に告白するように言われたので、「そんな度胸はない」と言いたいです。
回答
・Don't have the guts.
・Lack the courage.
・Lack the courage.
I don't have the guts to confess my feelings.
私は自分の気持ちを告白する度胸がない。
Don't have the gutsは、「勇気がない」「根性がない」というニュアンスの英語表現です。大抵は、何かを行う勇気や決断力が欠けているとき、または何かに挑戦する勇気がない人を指す時に使われます。例えば、意見をはっきりと言う勇気がない人や、困難な状況に立ち向かう勇気がない人に対して使うことができます。
I don't have the nerve to confess my feelings to her.
彼女に気持ちを告白するなんて、そんな度胸はないよ。
I lack the courage to confess to him/her.
彼/彼女に告白する度胸はない。
Don't have the nerveとLack the courageは似た意味を持つが、ニュアンスと使われる文脈は異なる。Don't have the nerveは、大抵の場合、何かを直面するか、特に困難や挑戦的なことを行う勇気がないときに使われる。一方、Lack the courageはもっと広い意味で、自身の恐怖を乗り越えて行動する勇気がないときに使われる。このフレーズは、心理的な恐怖だけでなく、物理的な恐怖にも適用される。
回答
・don't have the courage
don't で「~しない」という否定を表す場合に使われる表現です。また、have とは幅広く使われる表現で「~を持つ」という意味があります。また、courage とは「勇気」、「度胸」を表します。
例文
I don't have the courage to confess my feelings to my friend.
友達に告白するというそんな勇気はありません。
※ confess my feelings 「私の気持ちを告白する」※ to my friend 「私の友達に」
ちなみに、「臆病者」を英語で表現すると coward となります。
例文
He was a coward when he was a child.
彼は子供の頃、臆病でした。