Motoki Dさん
2022/11/14 10:00
すごい度胸 を英語で教えて!
偏差値最高で48しか取れていないのに東京大学を受験すると言うので、「すごい度胸だね」と言いたいです。
回答
・What a nerve!
・What guts!
・What audacity!
You're aiming for Tokyo University with only a 48 on your mock exam? What a nerve!
模擬試験で48しか取れてないのに東京大学を目指すだって?すごい度胸だね!
「What a nerve!」は、「図々しい!」や「何て生意気な!」という感じの表現で、主に相手が自分や他人の期待やルールを無視して自分勝手な行動をした時に使います。これは強く非難や驚きを表すフレーズで、人々が不公平さや自分の気持ち、価値観の無視に対して適用します。非常に無礼で不快な行為に対する不満や抗議の感情を示す言葉です。
You're going to take the entrance exam for the University of Tokyo with a deviation score of only 48? What guts!
あなたが偏差値48しかないのに東京大学の入試を受けるって? すごい度胸だね!
You're going to take the University of Tokyo entrance examination even though you've only managed to score 48 on the standardized test? What audacity!
「偏差値が最高で48しか取れていないのに東京大学の入試を受けるだって?すごい度胸だね!」
「What guts!」は、通常ポジティブな文脈で使われ、誰かが困難に立ち向かう勇気や冒険心を称える時に用いられます。「What audacity!」は通常、マイナスの文脈で使われ、誰かの図々しさや失礼な行動に対する驚きや不快感を表現します。したがって、前者は賞賛の意味があり、後者は批判的または非難の意味があります。
回答
・brave
この度はご質問誠に有難うございます!
こちらの質問の回答は下記のようになるかと思います。
brave = 勇ましい/勇敢な
braveが一番使うかと思います!!
She was very brave to save him
彼女は彼を救うなんてとても勇敢だったね。
gallant = 勇ましい/勇敢なfearless = 怖いもの知らず
また、「度胸」と聞くと nerve もありますね。
I didn't have the nerve 度胸がなかった。
質問者様に少しでも参考になれば幸いです!
これからも英語学習頑張ってくださいね♪
応援しております!