SAHO

SAHOさん

2023/04/24 10:00

度胸がある を英語で教えて!

躊躇せず新しい事や緊張する場面へ飛び込んで行くので、「彼女は人一倍度胸があるのだと思います」と言いたいです。

0 1,032
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・Have guts
・Have nerve
・Have the courage

She really has guts, always diving headfirst into new experiences and nerve-wracking situations without hesitation.
彼女は本当に度胸があるんです、新しい経験や緊張する場面に躊躇せずに飛び込んでいきます。

「Have guts」は「度胸がある」「勇気がある」という意味で、主に英語圏で使われる表現です。日本語では「腹をくくる」「勇気を出す」などと同様の意味合いです。挑戦すべき状況や、困難な状況に立ち向かうとき、あるいは怖いこと、危険なこと、リスクがあることに立ち向かうときに使います。その人が物事に対峙する勇気や意志の強さを表現するのに用いられます。

She really has the nerve to jump into new things and tense situations without hesitation.
彼女は躊躇せずに新しいことや緊張する場面に飛び込んでいく度胸があるんです。

She always has the courage to dive right into new things and nerve-wracking situations.
彼女はいつも新しいことや緊張する場面に躊躇せず飛び込んで行く度胸があるんです。

Have nerveとHave the courageは、どちらも勇気や度胸を持つことを指す表現ですが、微妙な違いがあります。

Have the courageは、恐怖や困難に立ち向かうための内面的な強さや勇気を表します。誰かが困難な状況に対処したり、正しいと信じることを行ったりするときに使います。

一方で、Have nerveは、ある行動をする度胸や厚かましさを指します。この表現は、ある行動が無礼、不適切、または驚くべきと感じられる場合に使われることが多いです。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/06 13:52

回答

・have a lot of courage

I think she has a lot of courage, more than most people.
彼女は人一倍度胸があるのだと思います。

「度胸がある」と英語で言いたい場合は「have a lot of courage」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


She had a lot of courage to confront her fear of public speaking.
彼女は、スピーチに対する恐怖心に立ち向かうために多くの度胸を持っていた。

役に立った
PV1,032
シェア
ポスト