ogawaさん
2023/11/14 10:00
やあね、おおげさな を英語で教えて!
友達から褒められたので、「やあね、おおげさな」と言いたいです。
回答
・Wow, that's a bit much.
・Geez, that's over the top.
・Man, that's really exaggerated!
Wow, that's a bit much.
「うわ、それはちょっと大げさだね。」
「Wow, that's a bit much.」は直訳すると「うわ、それは少し多すぎるね」ですが、ニュアンスとしては「それはちょっとやり過ぎだよね」や「それはちょっと度が過ぎているね」などといった意味合いを含みます。相手の行動や発言が予想以上で、驚きや過剰と感じたときに使います。例えば、予想以上に高価なプレゼントをもらったときや、誰かが非常に振る舞いが大げさだったときなどに用いられます。
Geez, that's over the top.
「まあ、それは大げさだよ。」
Man, that's really exaggerated! You're making me blush.
「やあね、それは本当に大げさだよ!照れるじゃないか。」
Man, that's really exaggerated!は具体的に何かが大げさに表現されている場合に使われます。例えば、物語や説明が現実よりも大げさに描かれている場合などです。一方、Geez, that's over the top.は何かが極度に過剰、過度、または必要以上に派手な場合に使われます。これは行動、反応、さらには物や環境についても言えます。どちらも似たような状況で使いますが、exaggeratedは具体的な表現に、over the topは全般的な過剰さに焦点を当てています。
回答
・Come on, that's exaggerated!
「やあね、おおげさな」の「やあね」はCome on「よしてよ」、「おおげさな」はthat's exaggerated「それは誇張されている」と表現することができるでしょう。
例
Come on, that's exaggerated!
やあね、おおげさな。
英語圏でほめられた際の定番の答え方は感謝の気持ちを伝える表現になります。
例
Thanks a lot, that means a great deal to me!
本当にありがとうございます、それは私にとって大きな意味があります!
Thank you! I'm flattered.
ありがとう!恐縮しています。
I'm glad you think so, thanks!
そう思ってくれて嬉しいです、ありがとう!