sinさん
2023/11/14 10:00
そんなに払えないよ を英語で教えて!
リフォームの見積もりが高かったので、「そんなに払えないよ」と言いたいです。
回答
・I can't afford that much.
・That's too rich for my blood.
・That's beyond my means.
I can't afford that much for the renovation.
そんなに高額のリフォームは払えません。
「I can't afford that much」は、「そんなに高額なものは手が出せない」「そんなにお金を出せない」という意味で使われます。物の価格やサービスの料金など、自分が支払うことのできる範囲を超えて高額である場合に使います。たとえば、高級レストランで高額な料理を勧められたときや、高額な商品を買うよう勧められた際に「I can't afford that much」と言うことで、自分の予算を超えていることを相手に伝えることができます。
That renovation estimate is too rich for my blood.
そのリフォームの見積もりは私には高すぎます。
I'm sorry, but that's beyond my means.
すみません、でもそれは私の予算を超えています。
「That's too rich for my blood」は、何かが高価すぎて自分の手が出せない、またはリスクが高すぎて参加するのをためらうときに使います。カジュアルな表現で、特にギャンブルや投資の文脈でよく使われます。「That's beyond my means」は、自分の経済状況や資源を超えている何かを指すよりフォーマルな表現で、主に価格の高い商品やサービスに対して使われます。どちらのフレーズも「負担が大きすぎる」を意味しますが、前者はリスクに焦点を当て、後者は財政的な制約に焦点を当てます。
回答
・I can't afford that.
「そんなに払えないよ 」を英語で表現すると I can't afford that. となります。afford とは英語で「~する余裕がある」という意味になる表現です。can't afford は何かを買うだけの余裕がない場合に使うことができる表現です。
例文
I can't afford that because the quotation is expensive.
見積もりが高いのでそんなに払えないよ。
※ because とは英語で「なぜなら」を表す接続表現で、後に理由となる文章が続きます。また、「見積もり」を英語では quotation となります。
ちなみに、「ぼったくり」を英語で表現すると rip-off となります。
例文
I think that price is a rip-off.
それはぼったくりだと思う。
※ I think とは英語で「~と思う」という意味を表す表現です。