Hideakiさん
2023/11/14 10:00
今日は調子狂うわね を英語で教えて!
小言を言わなくてすんだので、「今日は調子狂うわね」と言いたいです。
回答
・I'm really off my game today.
・I'm not feeling myself today.
・I'm out of sorts today.
I'm really off my game today, so I'm glad I didn't have to nag.
「今日は本調子じゃないから、小言を言わなくてよかったわ。」
「I'm really off my game today」は、「今日は本調子じゃない」という意味のフレーズです。自分の普段のパフォーマンスに比べて、体調や気分、集中力などが思うように出ない状態を表します。スポーツやゲーム、仕事、学業など、パフォーマンスが求められるあらゆるシチュエーションで使えます。
I apologize for complaining, I'm just not myself today.
小言を言ってすみません、今日はなんだか調子が狂っています。
I'm out of sorts today, so I won't nag you.
「今日は調子が狂っているから、小言は言わないわ。」
I'm just not myself todayは自分自身が普段とは違う感じがするときに使われます。例えば、普段とは違う行動を取ったり、感情的に不安定であったりします。「I'm out of sorts today」は、気分がすぐれない、体調が悪い、または何かがぐちゃぐちゃであると感じるときに使われます。両者は似ていますが、前者は心理的な状態、後者は一般的な不調を示す傾向があります。
回答
・be disconcerted today
・be confused today
・feel unusual / strange
「今日は調子狂うわね 」は上記の表現があります。
1. 質問にある内容は次のように言うことが出来ます。
I don't need to complain, so I'm disconcerted today.
小言を言わなくてすむなんて、今日は調子狂うわね。
「調子が狂う」は「当惑する」を意味する disconcerted で表現します。
disconcerted は「当惑する」「混乱する」を意味する形容詞で、いつもと違う状態を感じている様子を表します。
また「be disconcerted to ~」で「~して困惑する」です。
→ I'm disconcerted to know that I get lost.
道に迷い困惑している。
get lost = 道に迷う
2. また「当惑する」「混乱する」を意味する confused で表す事も出来ます。
"混乱していて頭の中が落ち着かない様子"を言う言葉で状況により使い分けが必要です。
例えば、例文の「小言を言わなくてすんで、調子が狂う」を be confused で表す場合"小言ばかり言わなくてはいけない毎日だったのに、突然言わずに済むようになった"状況をイメージします。
つまり驚きが大きく変化に戸惑うようなイメージです。
3. もっと軽いニュアンスで表現する場合には「feel unusual」や「feel strange」でOKです。
→ I feel unusual/strange with his attitude, because he is too kind for me today.
今日彼は優しすぎて、なんだか調子狂う。
例文
He seems to be disconcerted after hearing the bad news.
彼はその悪い知らせを聞いてから、調子が狂っているようだ。
People are confused by the big earthquake.
大きな地震で人々は混乱している。
I feel unusual / strange with / about your behavior.
あなたの振る舞いに戸惑いを感じます。