Ken Kaneki

Ken Kanekiさん

2023/11/14 10:00

何とも言えない感触 を英語で教えて!

中身がわからないものを触ったので、「何とも言えない感触」と言いたいです。

0 158
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・Indescribable feeling
・Ineffable sensation
・Beyond words feeling

When I touched it, I had an indescribable feeling.
それに触れたとき、何とも言えない感触がしました。

「Indescribable feeling」は「言葉にできない感情」や「形容しきれない感情」という意味です。これは、その感情が非常に強烈だったり、複雑で一言で説明できない場合、または初めて経験するような新鮮な感情の時に使われます。新生児の父親が初めて赤ちゃんを抱いた時の感情や、大好きなアーティストのライブを観た時の興奮、結婚式で新郎新婦が感じる感動など、特別な瞬間に感じる感情を表現するのに使います。

This has an ineffable sensation to it.
「これは何とも言えない感触がある。」

I had a beyond words feeling when I touched something I couldn't identify.
何か中身がわからないものを触ったとき、何とも言えない感触がありました。

Ineffable sensationは感覚や体験が言葉で表現できないほど強烈または複雑であることを表す一方、Beyond words feelingは感情や感覚が深いまたは強烈すぎて言葉で表現できないことを示す。前者はしばしば神秘的な体験や視覚的な感覚を指す一方、後者は主に強烈な感情や感情的な反応を指す。したがって、ニュアンス的には、Ineffable sensationは観察者の視点からの体験を、Beyond words feelingは主観的な感情を強調する。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/25 00:12

回答

・it feel indescribable
・I felt like I couldn't say anything.

1.I put my hand inside it, but it felt indescribable.
中に手を入れてみたけど、何とも言えない感触だった。

indescribable は「何とも言えない」「言葉にできない」「表現できない」という意味で使う形容詞です。
indescribable beauty=得も言われぬ美しさ、言葉にできないほどの美しさ
のように、あとに名詞を伴って使うこともできます。

中身がわからないものを触ったときに「何とも言えない感触」という意味で使う場合には、
it felt indescribable. 直訳では「触ったものが何とも形容できないように感じた」という意味になるようにfeelを伴った文章にします。

2.I felt like I couldn't say anything.
何も言えない感じだった。

もう一つ、【I couldn't say anything】=何も言えない というフレーズを使って、「何も言えない感じだった」という言い方もできます。I couldn't say anything を使った表現の方がより口語的で、気軽に使うことができます。






役に立った
PV158
シェア
ポスト