Nomoさん
2022/12/19 10:00
何とも言えないな を英語で教えて!
質問されたけど、時と場合によるよねという時に「なんとも言えないな」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Hard to say
・I'm not sure.
・It's anyone's guess.
It's hard to say.
なんとも言えないな。
「Hard to say」は直訳すると「言いにくい」となり、様々な状況で使われます。例えば、意見や結論を出すのが難しい場合や、答えるのが困難な質問に対して使われます。また、感情的にデリケートな話題で相手を傷つけたくない時にも活用されます。「ちょっと難しい」「一概には言えない」といったニュアンスがあります。状況の複雑さや予測の難しさを表現する際に便利なフレーズです。例えば、「このプロジェクトが成功するかどうかは言いにくいですね」といった形で使われます。
It depends, I’m not sure.
時と場合によるから、なんとも言えないな。
It's anyone's guess.
なんとも言えないな。
もちろんです。
"I'm not sure."は個人的な不確実さを表します。例えば、友達にレストランの開店時間を聞かれたが分からない場合、"I'm not sure."と言います。
"It's anyone's guess."は状況全体が不確実で予測困難な場合に使います。例えば、天候や競技の結果など、誰にもわからないことについて話す際に、"What will happen next is anyone's guess."と言うことができます。
このように、前者は個人の限られた知識を示し、後者は全体的な不確実さを示すというニュアンスの違いがあります。
回答
・It depends
Hey! Do you want to go out for dinner tonight?
ねえ、今日の夜ご飯食べに行かない?
Well, It depends.
うーん、場合によるかな。(あまり気乗りしないなぁ、まあ行きたいお店なら考えるか)
これはネイティブがよく使うフレーズです。
「depends」は動詞で「~次第である」という意味です。
例
Will you take a train or a car to go to the stadium?
スタジアムに行くのに電車か車どちらで来る?
It depends.
なんとも言えないな。(天気や体調などによる)
また、「depends on」というフレーズは、「頼りにする、依存する」という意味で使われます。
例
My mother depends on her children after my father passed away.
父が他界してから、母は子どもたちに依存している。
Japan