daigoさん
2023/11/14 10:00
ぼんやり眺めている を英語で教えて!
ペットの犬が外の景色を見るのが好きなので、「外の景色を窓からぼんやり眺めている」と言いたいです。
回答
・Staring off into space
・Daydreaming
・Gazing into the distance
My dog loves staring off into space through the window.
私の犬は窓から外の景色をぼんやりと眺めるのが大好きです。
「Staring off into space」は英語の表現で、「ぼんやりと空を見つめている」や「虚空を見つめている」というニュアンスです。何かに深く考え込んでいたり、頭が完全に空っぽになっている状態、または退屈していて特に何も考えていない状態を指します。周りが何をしていても気づかないほど、自分の世界に没頭している様子を表現する時に使えます。例えば、授業や会議中に話に興味を失った時や、思案にふけっている時などに使用します。
My pet dog loves daydreaming while looking out the window at the scenery.
私のペットの犬は窓から外の景色を見ながら空想にふけるのが好きです。
My pet dog loves gazing into the distance through the window.
私のペットの犬は、窓から外の景色をぼんやりと眺めるのが好きです。
Daydreamingは、頭の中で物語を想像したり、考え事にふけったりする行為を指します。主に内向的な行為で、現実から逃避するためや退屈を紛らわすために使います。一方、Gazing into the distanceは物理的に遠くを見つめる行為を指します。これは考え事をしていることを示すかもしれませんが、必ずしもそうではありません。また、この表現はしばしば風景を鑑賞している状況で使われます。
回答
・stare blankly at the scenery
・admiring the scenery
1.I stare blankly at the scenery outside from the window.
わたしは窓の外をぼんやりと眺めている
特に目的もなくぼんやり眺めている、という意味では
stare blankly at the scenery = ぼんやりと眺めている という表現がぴったりです。
2.We enjoyed dinner while admiring the scenery.
景色を眺めながら夕食を楽しんだ。
admire = 素晴らしいものなどをみて見とれている、という意味合いで「眺める」という言いまわしです。
外の景色に何か魅力的なもの(たとえばペットであれば鳥が飛んでいるとか、近所の猫がよくあらわれるのような)がある場合にはこの表現もお勧めです。
なお、イギリスでしか聞いたことはないのですが、ぼんやり見ていることを gawp(口をあけてぽかんとする、というようなニュアンス)を使ってぼんやり見ている、という言い方をすることがあります。
例 What are you gawping at?
ぼんやりしちゃってどうかした?
こちらはどちらかというと、何も考えていないでぽかんとしている、ぼんやり空を見ている、のようなネガティブなイメージの言い回しです。