nozaki

nozakiさん

2023/11/14 10:00

今じゃない方がいいと思う を英語で教えて!

友達が空気を読めなかったので、「今じゃない方がいいと思う」と言いたいです。

0 165
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/04 00:00

回答

・I think it's better not to do it now.
・I believe it's best to wait.
・Now might not be the best time, in my opinion.

You know, I think it's better not to do it now.
「ねえ、今やるのはあまり良くないと思うよ。」

「I think it's better not to do it now.」のニュアンスは、「今それをするのは良くないと思う」という意味で、何かを行うべきではないという提案やアドバイスを伝える際に使われます。具体的なシチュエーションとしては、例えば、仕事のプロジェクトについて決定を下すべきではないタイミングや、不適切な行動を止めるべきときなど、何かを行うのに適切でないと感じる状況全般で活用できます。

I believe we should hold off for now, it's not the right time.
「今は適切なタイミングじゃないと思うから、一旦保留にしよう。」

Considering the situation, now might not be the best time, in my opinion.
「状況を考えると、今は適切な時間ではないと思うんだ。」

「I believe we should hold off for now.」は、ある行動やプロジェクトを一時的に停止または延期すべきだと提案する際に使います。一方、「Now might not be the best time, in my opinion.」は、特定の行動を取るのに現時点が適していないと感じていることを表現します。前者は具体的なアクションの延期を提案しているのに対し、後者は現状に対する評価や観察を述べています。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/27 10:14

回答

・I don't think this is the right time.

I don't think とは「私は思わない」という意味になります。また、right time は「正しい時」となりますが、全体を通して「正しい時だとは思わない」となるので「今じゃない方がいい」と解釈することができます。

例文
I don't think this is the right time to say that.
それを言うのは今じゃない方がいいと思う。
※ say 「~を言う」

ちなみに、「空気が読めない」を英語では can't read between the lines とするのが適切です。これは直訳すると「行間を読めない」となり、場の雰囲気や言葉の裏を読めないことを比喩的に表現しています。
例文
He can't read between the lines.
彼は空気が読めません。

役に立った
PV165
シェア
ポスト