Kobayashi Sayaさん
2023/11/14 10:00
はねつけた を英語で教えて!
上司が後輩の提案を受けなかったので、「上司は提案をはねつけた」と言いたいです。
回答
・Rejected
・Turned down
・Brushed off
The boss rejected the junior's proposal.
上司は後輩の提案をはねつけました。
「Rejected」は英語で、「拒否された」や「却下された」を意味します。一般的には、求められたものが受け入れられずに否定されたというニュアンスがあります。例えば、提案やアイデアが受け入れられなかった場合や、大学や仕事の応募が不採用になった場合などに使うことが多いです。また、恋愛のコンテクストでも使用され、好意やプロポーズが相手に受け入れられなかった時にも「rejected」を使います。
The boss pushed away the junior's proposal.
上司は後輩の提案をはねつけた。
The boss brushed off the junior's proposal.
上司は後輩の提案をはねつけた。
ネイティブスピーカーは、「pushed away」と「brushed off」を使い分けます。「Pushed away」は一般的に、深い感情的なつながりを断つ場合に使われます。例えば、親しい友人やパートナーを遠ざけることです。「Brushed off」は、何かまたは誰かを軽視または無視することを意味します。例えば、人々の意見やアドバイスを無視することです。両方とも否定的な意味合いを持ちますが、その使用は状況と関係性によります。
回答
・brush off ...
・dismiss ...
・turn down ...
1. The boss brushed off the suggestion.
「上司は提案をはねつけた」
ここでは【boss】を用いて「上司」を表現しました。【brush off ...】は「~を(ブラシで)払いのける」という意味のほか、「はねつける」といった意味にもなります。「提案」は【suggestion】を用いるのが一般的です。
2. The supervisor dismissed the proposal.
「上司は、申し出を退けた」
【supervisor】は「上司、監督者」といった意味になります。【dismiss ...】は「~を退ける、はねのける」といった意味があります。【proposal】は「提案、申し出」といった意味の名詞です。
3. The manager turned down the idea.
「上司はそのアイディアをはねつけた」
【manager】は「統括者、上司」といった意味の表現になります。【turn down ...】は「~を不採用とする、はねつける」といった意味の表現になります。