naru

naruさん

2022/09/26 10:00

微々たるもの を英語で教えて!

日本の税収で酒税の占める割合は100年前は40%だったので、「現在の酒税1.7%なんて微々たるものです。」と言いたいです。

0 231
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/27 00:00

回答

・A drop in the bucket
・A drop in the ocean
・A grain of sand on the beach

The current liquor tax of 1.7% is just a drop in the bucket compared to the 40% it used to be a hundred years ago.
100年前に40%だった酒税に比べて、現在の1.7%なんてほんの一滴です。

「a drop in the bucket」とは、「垂らすだけの一滴」を直訳したもので、「些細な量や効果しかない」というニュアンスが含まれています。大きな問題や課題に対して、提供される解決方法や対策が十分でない、あるいはその影響や効果が非常に小さいときなどに使います。例えば、巨額の負債に対して少額の返済を行った場合その効果は「a drop in the bucket(バケツに一滴)」と言えます。

The current liquor tax of 1.7% is just a drop in the ocean compared to the 40% it used to be a century ago in Japan.
日本で100年前に40%だった酒税に比べれば、現在の酒税1.7%なんてほんの一滴です。

The proportion of liquor tax in Japan's tax revenue, which used to account for 40% a hundred years ago, is just a grain of sand on the beach now at 1.7%.
100年前には日本の税収の40%を占めていた酒税の割合は、現在の1.7%ではただの砂粒に過ぎません。

A drop in the oceanと"A grain of sand on the beach"は、ともに非常に小さな量や影響を表す表現ですが、微妙に使い方が異なります。"A drop in the ocean"は主に、全体的な規模や問題に対する非常に小さな貢献や影響を示すのに使います。一方、"A grain of sand on the beach"は主に、非常に多く存在する中の一つを表現する時に使います。また、"A grain of sand on the beach"は独特なものや個々の存在の insignificanceを強調する場合に使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/20 16:05

回答

・be insignificant

現在の酒税1.7%なんて微々たるものです。
The current liquor tax of 1.7% is insignificant.
a liquor tax=酒税
insignificant=取るに足らないもの、ささいなもの

ex. Check the national liquor tax law. (酒税法を確認する)

【☆その他の税に関する単語】
a consumption tax 消費税
a resident tax 住民税
an incom tax 所得税
a corporation tax 法人税

役に立った
PV231
シェア
ポスト