Miyuki Suda

Miyuki Sudaさん

2023/11/14 10:00

みんなに伝わると思う? を英語で教えて!

説明事項を書いて、大丈夫なのか確認したいので、「みんなに伝わると思う?」と言いたいです。

0 196
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/04 00:00

回答

・I think everyone will understand, right?
・I believe it will make sense to everyone, won't it?
・I'm confident this will resonate with everyone, right?

I've written down the instructions. I think everyone will understand, right?
「説明事項を書きました。みんなに伝わると思う?」

「I think everyone will understand, right?」は、自分が伝えたことが全員に理解できたか確認する際に使う表現です。自分の意見や説明を述べた後に使い、相手全員が同意または理解しているかを尋ねます。ニュアンスとしては、自分が説明したことが難解な内容であったり、誤解を招く可能性がある場合に使うことが多いです。また、相手の意見や感想を引き出すためにも使われます。

I've outlined the procedure here. I believe it will make sense to everyone, right?
ここに手順を書きました。これならみんなに伝わると思うんだけど、大丈夫かな?

I'm confident this will resonate with everyone, right?
「これはみんなに伝わると思うんだけど、どうかな?」

「I believe it will make sense to everyone, right?」は、発言者が自分の考えや提案が他人に理解されると自信を持っている場面で使います。一方、「I'm confident this will resonate with everyone, right?」は、発言者が自分の考えや提案が他人に共感を呼び起こすと確信している場面で使います。前者は理解の確認、後者は共感の確認を求めています。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/17 12:47

回答

・Do you think everyone could get (understand)it?

この場合の「伝わる」ですが、「理解する」と言うことですのでそれに当たる言葉は、getもしくはunderstand を使います。
getは「取得する、獲得する」等の意味が一般的ですが会話ではDo you get it?と言うと「分かりましたか?」と言う意味になります。

因みにDo you understand?と言うと、少し偉そうで上から目線な印象ですのでget itを覚えておくと便利です。
couldはここではcanの過去形ではなく、推量を表します。
「〜かもしれない」、「〜できるかもしれない」という可能性を表します。
「〜と思いますか」はDo you think that~?と表します。

例文
I want you to check this explanation matter. Do you think everyone could get (understand)it?
「この説明事項を確認していただきたいのですが。みなさんに伝わると思う?」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV196
シェア
ポスト