Renaさん
2023/11/14 10:00
車の窓を閉め忘れていた を英語で教えて!
雨が降ってきて思い出したので、「車の窓を閉め忘れていた」と言いたいです。
回答
・I forgot to roll up the car window.
・I left the car window down by mistake.
・I neglected to close the car window.
Oh no, it's raining and I forgot to roll up the car window!
ああ、雨が降ってきたし、車の窓を閉め忘れてしまった!
「I forgot to roll up the car window.」は「車の窓を上げるのを忘れた」という意味です。車を降りる際や駐車する際に、車の窓を閉めることを忘れたときに使います。ニュアンスとしては、自分の不注意やうっかりとした行動を指摘しているところがあります。雨が降っていた場合や、盗難のリスクがある場所であれば、特に困る状況を想像することができます。
Oh no, I just remembered, I left the car window down by mistake and now it's raining!
ああ、今思い出した、間違えて車の窓を開けっ放しにしてしまって、しかも今雨が降ってきてしまった!
Oh no, I just remembered I neglected to close the car window and it's starting to rain!
ああ、雨が降り始めて思い出したんだ。車の窓を閉め忘れていたんだ。
「I left the car window down by mistake」は、車の窓を閉め忘れたことが偶然やうっかりの結果だったことを強調しています。一方、「I neglected to close the car window」は、窓を閉めることを怠ったという意図的な行動や、責任感の欠如を示しています。前者は誤って行われた行動を強調し、後者は無視または怠慢による行動を強調します。
回答
・I forgot to close the windows on my car!
Oh no, it's raining! I forgot to close the windows on my car!
あら大変、雨が降ってきた!車の窓を閉め忘れてしまいました!
「forgot」は「forget = 忘れる」の不規則過去形となります。一体何を忘れたのか、という部分がその後の「to 不定詞」で説明されています。この場合は、「to close windows on my car」を忘れてしまった事になります。まずは「to close the windows = 窓を閉めること」と述べて、その「窓」の説明をさらにするために、「on my car = 私の車の」を最後に付け足します。