ayayoさん
2023/11/14 10:00
結果を受け入れる覚悟はあるよ を英語で教えて!
試験結果があまり期待出来ないので、「結果を受け入れる覚悟はあるよ」と言いたいです。
回答
・I'm prepared to accept the consequences.
・I'm ready to face the results.
・I'm willing to shoulder the outcome.
I know my exam results might not be great, but I'm prepared to accept the consequences.
試験の結果があまり良くないかもしれないけど、結果を受け入れる覚悟はできているよ。
「I'm prepared to accept the consequences.」は、「私は結果を受け入れる覚悟ができています」という意味です。このフレーズは、自分の選択や行動がもたらす可能性のある結果、特にネガティブな結果を理解し、それに対して責任を持つ意思があることを示します。自分の決断や行動に自信を持っているときや、リスクを取る覚悟があるときに使われます。
I didn't do so well on the test, but I'm ready to face the results.
試験ではあまり良い成績が取れなかったけど、結果を受け入れる覚悟はあるよ。
I know my test results might not be great, but I'm willing to shoulder the outcome.
テスト結果があまりよくないかもしれないけど、結果を受け入れる覚悟はあるよ。
I'm ready to face the resultsは、結果に対して心構えができていることを示し、自身の行動の結果に対して開放的であることを示します。これは、結果が良いか悪いかに関わらず使われます。一方、I'm willing to shoulder the outcomeは、結果の責任を全うする意志があることを示し、特に結果がネガティブな場合に使われる傾向があります。このフレーズは、自己犠牲や責任感を強調します。
回答
・have made up my mind to accept the result
・be prepared to accept the result
「覚悟する」は熟語動詞で「make up one's mind」と表すことができます。
構文は、「覚悟は出来ている」と完了を示しているので現在完了形で表します。主語(I)の後に助動詞(have)、動詞の過去分詞(made)、副詞句(心を:up my mind)、副詞的用法のto不定詞(結果を受けいれる:to accept the result)を続けて構成します。
たとえば"I have made up my mind to accept the result."とすれば「この結果を受け入れる覚悟はできている」の意味になりニュアンスが通じます。
また「覚悟がある」を「準備できている」の「be prepared to」で意訳して"I'm prepared to accept the result."とすると「結果を受け入れる準備はできています」の意味になり此方もニュアンスが通じます。