FUJISAKIさん
2023/11/14 10:00
突然しゃっくりが出た を英語で教えて!
何もしていない時にしゃっくりが出たので、「突然しゃっくりが出た」と言いたいです。
回答
・I suddenly got the hiccups.
・I suddenly started hiccuping.
・I was hit with a bout of hiccups out of the blue.
I was doing nothing and I suddenly got the hiccups.
何もしていない時に、突然しゃっくりが出てきました。
「I suddenly got the hiccups」は「急にしゃっくりが出てきた」という意味です。このフレーズは、予期しないしゃっくりの発生を説明する時に使えます。例えば、大事なプレゼンテーション中や静かな場所で突然しゃっくりが出てきたときなどに使うことができます。また、話の途中で突然しゃっくりが出たときにこのフレーズを使って状況を説明することもあります。
I was just sitting there when I suddenly started hiccuping.
何もしていなかったのに、突然しゃっくりが出てきました。
I was just sitting there, minding my own business, when I was hit with a bout of hiccups out of the blue.
何もしていない時に突然しゃっくりが出たんだ。
I suddenly started hiccupingは、ひょっこりとしゃっくりが始まったときに通常使います。対照的に、I was hit with a bout of hiccups out of the blueは、予想外に強いまたは長いしゃっくりが起きたときに使います。後者はより驚きや困惑を強調し、しゃっくりが一過性の「発作」であるという意味を持ちます。
回答
・I suddenly had a hiccup.(I suddenly hiccuped.)
hiccupは、名詞で「しゃっくり」を意味します。
さらに動詞としては、「しゃっくりする」として使うことができます。
日常会話で使われやすい英単語となっています。
発音はカタカナ読みで、「ヒカップ」となります。
名詞で使う場合はhaveを使い、have a hiccup 「しゃっくりが出る」と表します。
hiccup は何度も出るものなので名詞で使う時は、複数形のsをつけてhiccupsとするのが通常ですが、この場合は今まではしゃっくりをしてなくて最初に出たものですので単数形にしています。
例文
I suddenly had a hiccup.(I suddenly hiccuped.)
I struggled with stopping it.
「突然しゃっくりが出たよ。
止めるのに大変だったよ。」
参考にしてみて下さい。