Rona

Ronaさん

2023/11/14 10:00

修理は無料だった を英語で教えて!

保証期間内だったので、「修理は無料だった」と言いたいです。

0 198
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・The repair was free of charge.
・The repair didn't cost me anything.
・The repair was on the house.

Since it was within the warranty period, the repair was free of charge.
保証期間内だったので、修理は無料でした。

「The repair was free of charge.」は、「修理は無料でした」という意味です。このフレーズは、何かを修理した際に費用が発生しなかったときに使います。例えば、商品の保証期間内に故障が起きた場合や、サービスの一部として修理が無料で提供される場合などです。また、予想外に修理が無料だったときに使うことで、喜びや驚きの感情を表現することも可能です。

The repair didn't cost me anything because it was still under warranty.
保証期間内だったので、修理は私には一切費用がかからなかった。

Since it was under warranty, the repair was on the house.
保証期間内だったので、修理は無料でした。

The repair didn't cost me anythingは一般的に自分が何かを修理した場合や、誰かが無料で修理してくれた場合に使います。一方、The repair was on the houseは通常、レストランやバー、ホテルなどのビジネスが提供するサービスが無料だった場合に使います。この表現はビジネスが顧客に対して何かを無料で提供するという意味合いが強く、主に営業場面で使用されます。したがって、使い分けは主にその状況や文脈によります。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/14 15:23

回答

・The repair was free.

「修理」の英語は「repair」です。
「無料」という意味の「free」も用いて、「The repair was free」で「修理は無料だった」と言い表すことができます。

例文
Since it was within the warranty period, the repair was free.
保証期間内だったので、修理は無料でした。

「since」には「なので」や「以来」など複数の意味があります。
今回の場合は、前者の「なので」として使われています。
「within the warranty period」は「保証期間内」という意味です。

Since it was newly bought, the repair was free.
買ったばかりだったので、修理は無料でした。

「newly bought」は「買ったばかり」という意味です。

役に立った
PV198
シェア
ポスト