kajiさん
2022/09/26 10:00
ほのめかす を英語で教えて!
それとなく言葉や態度に表して示してにおわせる時に「ほのめかす」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Hint at
・Drop a hint
・Imply
何かをほのめかしたい時、「drop a hint」と言います。
What do you imply by that comment?
そのコメントで何をほのめかしているのですか?
「Drop a hint」は、助言や情報を控えめに伝えるときに使います。たとえば、友達に誕生日プレゼントについて気付かせたい場合に使います。「Imply」は、言葉に出さずに間接的に意味を示唆する時に用います。例えば、誰かの言動が他の意味を持つと暗示する場合です。「Drop a hint」は具体的なヒントを与える感じで、「Imply」はより抽象的で文脈に依存するニュアンスがあります。
回答
・to imply
・to connote
My boss implied that the customer would be a difficult person to deal with.
「私の上司は、その顧客が対応の難しい相手であることをほのめかした」
動詞の to imply は、「ほのめかす」という意味を表すもっとも一般的な単語です。成り立ちとしては前半の im-「内に」と、後半の -ply「折る、たたむ」でできており、直接的にではなく、内に折りたたんで伝えることを指しています。
動詞の to connote ~ も、「〜を言外に含む」という意味を持ちます。
The word "conspiracy theory" connotes that it's fake.
「『陰謀論』という言葉は、それがフェイクであることをほのめかしている」
これらはそれぞれ implication 「ほのめかし」、connotation 「含意」という名詞版の単語も持ち、こちらもよく使われますので覚えておきましょう。
Japan