misaさん
2023/11/14 10:00
親切めかす を英語で教えて!
うわべだけ優しくしてほしくないので、「親切めかさないで」と言いたいです。
回答
・Show kindness
・Extend a helping hand
・Offer a gesture of goodwill
Don't just show kindness, be genuine.
ただ親切ぶらず、本当の気持ちを見せてください。
「Show kindness」は「優しさを示す」という意味です。人に対して親切に行動する、思いやりのある言葉をかける、困っている人を助けるなどの行為を指します。また、相手がどのような立場であれ、尊重と思いやりの心を持って接することも含まれます。例えば、友人が落ち込んでいる時に励ます言葉をかける、年配の人が重い荷物を持っている時に手伝うなど、日常生活の中で「Show kindness」を実践することができます。
I don't need you to just extend a helping hand, I want your sincerity.
表面上だけの援助は要らない、本心からの親切が欲しいんだ。
Don't just offer a gesture of goodwill, I want you to be genuinely kind.
ただ親切そうに見せかけるのではなく、本当に優しくしてほしいのです。
Extend a helping handは物理的な助けや具体的な支援を指すのに対し、Offer a gesture of goodwillはより象徴的な行為や親切な行為を指します。前者は誰かが困っているときや助けが必要なときに使われ、後者は友情や尊敬、和解の意図を示すために使われます。
回答
・pretend to be a kind person
pretend:ふりをする
kind:優しい、親切な
person:人
例文
Please don't pretend to be a kind person.
親切めかさないで。
Even if you pretend to be a kind person, I can usually tell that you are not.
親切めかしていても、だいたいそうでないことは分かります。
※usually:だいたい、普通は
以下、personを使った英語表現をご紹介します。
・in one's own person:自分で、本人が(やや古風な言い方です)
・in the person of A:Aに代わって、Aという名前の