KIKO

KIKOさん

2023/06/09 10:00

暗にほのめかす を英語で教えて!

高橋君に好意があるけど言葉にせず、態度でにおわせる時に「暗にほのめかしているよね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 333
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・To hint subtly
・To insinuate indirectly
・To imply covertly

You're subtly hinting at your feelings for Takahashi, aren't you?
「高橋君への感情を、巧妙にほのめかしているよね?」

「to hint subtly」は、直接的には言わず、間接的に、微妙に暗示やヒントを与える行為を指します。例えば、ある話題や要求を相手に伝えたいが、直接言うのが難しい場合や、相手に自己判断を促したいとき、あるいは、デリケートな問題を扱う際などに使われます。また、恋愛の文脈でも使えます。例えば、自分の気持ちを相手に伝えたいが、直接言うのが恥ずかしい場合などに「to hint subtly」の表現が活用できます。

You're kind of insinuating it indirectly, aren't you, Takahashi-kun?
高橋君、それってちょっと間接的にほのめかしているよね?

You're subtly implying your feelings for Takahashi, aren't you?
「高橋君に対する気持ちを、微妙にほのめかしてるよね?」

Insinuate indirectlyは、通常、誰かが何かを間接的に暗示または示唆するときに使われます。これは、誰かが直接的な命令や要求を避け、その代わりに暗黙の提案をする場合によく使われます。

一方で、imply covertlyは、通常、情報をさりげなく、隠れて伝えるときに使用されます。これは、情報が秘密であるか、敏感な情報であることを示すために使われ、他人に気付かれないようにする目的で使用されます。

両者とも似た意味を持つが、imply covertlyはより秘密裏に行われ、insinuate indirectlyはより一般的な日常的な状況で使用されます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/28 19:52

回答

・hint

「hint」には動詞で「~をほのめかす」という意味があります。「暗に」というニュアンスも含まれていますので、一語で言いたいことは伝わります。

何を暗にほのめかしているのか、その内容を述べる時には「hint at~」または「hint that~」のように表現します。

例文
She likes Takahashi, but she doesn't say it in words, she hints at it.
(意味:彼女は高橋君に好意があるけど言葉にせず、暗にほのめかしているよね)

She is hinting that I should go home soon.
(意味:彼女は私がもうすぐ家に帰るよう暗にほのめかしています。)

以上、ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV333
シェア
ポスト