Jolieさん
2023/11/14 10:00
出来具合によって を英語で教えて!
野菜の値段が安定しないので、「出来具合によって値段が違うね」と言いたいです。
回答
・Depending on the outcome
・Based on the results
・According to the results
The price varies depending on the outcome, given the instability of vegetable prices.
野菜の価格が安定していないため、出来具合によって価格が異なるんです。
Depending on the outcomeは、「結果によっては」や「結果次第で」などと訳され、ある事象や行動の結果によって次に起こることや決定が変わることを表します。特定の結果が出た場合にのみ特定のアクションを取るという計画や予測を説明する際によく使われます。例えば、会議の結果によってプロジェクトの方向性を決める、試験の結果によって進学する大学を選ぶ、などのシチュエーションで使えます。
Based on the results of the harvest, the price of vegetables can vary, can't it?
「収穫の結果によって、野菜の値段が変わるんだよね?」
According to the results, the price varies depending on the quality of the vegetables.
「結果によると、野菜の品質によって価格が変わるんだよ。」
Based on the resultsとAccording to the resultsは似た意味を持つが、微妙な違いがあります。「Based on the results」は結果に基づいて行動を起こしたり、意見を形成したりするときに使用します。結果を基に推測や予測を行う際などによく使われます。一方、「According to the results」は結果を報告する際や、結果に基づいた事実を述べるときに使用されます。つまり、結果をそのまま伝える際に使われる表現です。
回答
・Depending on the quality
・How they turn out
「出来具合によって値段が違うね」というフレーズは、英語で以下のように表せます。
1. Depending on the quality
品質によって
「Depending on」は「〜によって」という意味です。
例文
With vegetables, the price varies depending on the quality.
野菜の場合、出来具合によって値段が違うね。
2. How they turn out
出来具合によって
「turn out」は「〜になる(分かる)」という意味です。
例文
In this market, prices fluctuate based on how they turn out.
この市場では、出来具合によって価格が変動するよ。
これらの表現を使って、「出来具合によって値段が違うね」を伝えることができますよ。
ご参考になれば幸いです。