Eden

Edenさん

2023/11/14 10:00

誠実でなかった事が悔やまれる を英語で教えて!

とてもいい印象だった人がそうではなかったので、「誠実でなかった事が悔やまれるね」と言いたいです。

0 334
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/11 16:22

回答

・I regret not being honest.
・I should have been more sincere.

「正直に言えばよかったな…」という後悔の気持ちを表すフレーズです。嘘をついた、または本当のことを言わなかった自分を責めている、しゅんとしたニュアンスです。

友達との約束を断る言い訳がバレた時や、本当の気持ちを伝えられなかった時など、個人的な場面で使えます。

I regret that they were not honest, as I initially had a very good impression of them.
彼らが誠実でなかったことが悔やまれます。最初はとても良い印象だったのに。

ちなみに、「I should have been more sincere.」は「もっと誠実になるべきだったな」という後悔を表すフレーズだよ。例えば、謝罪が軽々しく聞こえた時や、相手への態度が中途半端だったと後で気づいた時に「あの時は、もっと心を込めて接すればよかった…」と反省する感じで使えるんだ。

That person seemed so nice, but they weren't at all. I should have been more sincere.
あの人はとてもいい人そうだったのに、全然違った。もっと誠実でいるべきだったな。

役に立った
PV334
シェア
ポスト