Cameronさん
2023/11/14 10:00
彼の言葉に悲しくなった を英語で教えて!
彼氏から冷たい一言を言われたので、「彼の言葉に悲しくなった」と言いたいです。
回答
・His words made me sad.
・His words saddened me.
・His words brought me to tears.
His words made me sad because they were so cold and unfeeling.
彼の冷たい言葉に私は悲しくなりました。
「His words made me sad.」は、「彼の言葉に私は悲しくなった。」という意味です。このフレーズは、彼が言ったことが自分を悲しくさせたり、気分を落ち込ませたときに使われます。直接的に傷つける言葉だけでなく、たとえば彼が自分の苦境を語ったり、彼が他の人に対して不適切な言動をしたときにも使えます。また、大切な人からの別れの言葉や、互いに理解できなかったときの会話でも使うことができます。なお、Hisは特定の男性を指すため、その人物が話の中で明らかである必要があります。
His words saddened me when he spoke to me so coldly.
彼が私に対して冷たく話したとき、彼の言葉に悲しくなりました。
His words brought me to tears, he was so cold to me.
彼の言葉で涙が出てきました、彼はとても冷たかったのです。
His words saddened meは比較的マイルドな悲しみを表し、その人の言葉があなたを悲しませた、気分を落ち込ませたことを意味します。一方、His words brought me to tearsはより強い感情的反応を示し、その人の言葉があなたを涙へと導いたことを示します。前者は悲しみを感じるが涙まで行かない場面、後者は強い感情が涙となってあふれ出る場面で使われます。
回答
・His words made me sad.
・I was hurt by his words.
「悲しくなる」は「悲しくさせられる」のニュアンスで使役動詞「make」を使い「make someone sad」と表すことができます。
構文は、第五文型(主語[His words]+動詞[made]+目的語の人称代名詞目的格[me]+目的語の補語の形容詞[sad])で構成します。目的語と補語はイコールの関係にあるので「私=悲しい」になります。
たとえば“His words made me sad.”とすれば「彼の言葉を聞いて私は悲しくなりました」の意味になりニュアンスが通じます。
また「悲しくなった」を「傷ついた」の「be hurt」に意訳して“I was hurt by his words.”とすると「彼の言葉に傷つきました」の意味になり此方もニュアンスが通じます。