fumieさん
2022/09/26 10:00
怒りを爆発させる を英語で教えて!
子供が癇癪を起すときに「怒りを爆発させる。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Blow one's top
・Fly off the handle
・Lose one's cool
My child absolutely blew her top when we told her she couldn't have dessert before dinner.
我が子は、ディナーの前にデザートを食べられないと聞いて、すごく激怒しました。
Blow one's topは、主にアメリカ英語の口語表現で、非常に怒ったり、激怒したりする様子を表します。日本語では「キレる」や「ブチ切れる」などと訳すことができます。「top」はここでは「頭の上」を意味し、その上部分が吹き飛んでしまうほどの強い怒りを表現しています。上司が部下のミスに怒ったり、親が子供の反抗に怒ったりするなど、怒りの感情が爆発するシチュエーションで使われます。
When my child doesn't get his way, he often flies off the handle.
私の子供が自分の思い通りにならないと、彼はよく癇癪を起こします。
When the child throws a tantrum, the parents often lose their cool.
子供が癇癪を起こすと、親はよく冷静さを失います。
Fly off the handle は、特に物理的な行動につながる怒りを指すことが多いです。例えば、人が公然と叫んだり、物を投げたりする場面などで使います。一方、 "lose one's cool" は、怒りまたは不満がたまって、一時的に冷静さを失う状況を指すことが多いです。どちらも感情的なコントロールを失った状態を指しますが、 "fly off the handle" はより強烈な行動を伴うことが多いです。このフレーズは比較的カジュアルな文脈で使用されます。
回答
・explode with rage
・explode with anger
怒りが爆発するは英語で、explode with rageまたは、explode with angerなどと表現することができます。rageは激しい怒り、逆上といったことを意味する名詞で、explodeは爆発するという意味の動詞になります。怒りとともに爆発するというところから、explode with rageと表現することができます。
(例文)
When my father told my sister that he threw away her favorite book, she exploded with rage (or anger).
(父が私の姉に彼女のお気に入りの本を捨てたと伝えた時、姉は怒りが爆発した。)