fumie

fumieさん

2022/09/26 10:00

怒りを爆発させる を英語で教えて!

子供が癇癪を起すときに「怒りを爆発させる。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,044
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/26 00:00

回答

・Blow one's top
・Fly off the handle
・Lose one's cool

My child absolutely blew her top when we told her she couldn't have dessert before dinner.
我が子は、ディナーの前にデザートを食べられないと聞いて、すごく激怒しました。

Blow one's topは、主にアメリカ英語の口語表現で、非常に怒ったり、激怒したりする様子を表します。日本語では「キレる」や「ブチ切れる」などと訳すことができます。「top」はここでは「頭の上」を意味し、その上部分が吹き飛んでしまうほどの強い怒りを表現しています。上司が部下のミスに怒ったり、親が子供の反抗に怒ったりするなど、怒りの感情が爆発するシチュエーションで使われます。

When my child doesn't get his way, he often flies off the handle.
私の子供が自分の思い通りにならないと、彼はよく癇癪を起こします。

When the child throws a tantrum, the parents often lose their cool.
子供が癇癪を起こすと、親はよく冷静さを失います。

Fly off the handle は、特に物理的な行動につながる怒りを指すことが多いです。例えば、人が公然と叫んだり、物を投げたりする場面などで使います。一方、 "lose one's cool" は、怒りまたは不満がたまって、一時的に冷静さを失う状況を指すことが多いです。どちらも感情的なコントロールを失った状態を指しますが、 "fly off the handle" はより強烈な行動を伴うことが多いです。このフレーズは比較的カジュアルな文脈で使用されます。

Kei

Keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/29 11:42

回答

・explode with rage
・explode with anger

怒りが爆発するは英語で、explode with rageまたは、explode with angerなどと表現することができます。rageは激しい怒り、逆上といったことを意味する名詞で、explodeは爆発するという意味の動詞になります。怒りとともに爆発するというところから、explode with rageと表現することができます。

(例文)
When my father told my sister that he threw away her favorite book, she exploded with rage (or anger).
(父が私の姉に彼女のお気に入りの本を捨てたと伝えた時、姉は怒りが爆発した。)

役に立った
PV1,044
シェア
ポスト