YUSUKEAZUMAさん
2023/11/14 10:00
写真利用の了解を取る を英語で教えて!
パンフレットに社員の写真を使いたいので、「写真利用の了解を取ってきてください」と言いたいです。
回答
・Obtain permission to use the photo
・Secure approval to use the photo.
・Get clearance to use the photo.
Please obtain permission to use the employee's photo in the brochure.
パンフレットに社員の写真を使うための許可を得てきてください。
「Obtain permission to use the photo」とは、「写真を使用するための許可を得る」という意味です。ある人が撮影した写真や、ウェブサイトや書籍などに掲載されている写真を自分のウェブサイトやブログ、広告、商品などに使用したい場合、著作権法によりオリジナルの著作者や権利者から許可を得る必要があります。その許可を得る行為が「Obtain permission to use the photo」です。無断で使用した場合、著作権侵害となり法的な問題を引き起こす可能性があります。
Please secure approval to use the employee's photo in the brochure.
パンフレットに社員の写真を使うための承認を取得してください。
Please get clearance to use the employee's photo for the brochure.
パンフレットに社員の写真を使うための許可を取ってきてください。
基本的に、「Secure approval」と「Get clearance」はほぼ同じ意味で、写真の使用に関する許可を得ることを指します。ただし、ニュアンス的には、「Secure approval」は一般的な許可を求める場合に使われ、「Get clearance」は特に法的な観点から許可を得る必要がある場合や、より公式な許可が必要な場合に使われることが多いです。
回答
・will get a permission of photo usage
get a permission :許可をとる
photo:写真の
usage:利用
上記を組み合わせて「写真利用の了解を取る」を表現することができます。
たまに「photo credit」という言葉を見ますが「credit」は「出典元」という意味で使われます。
例文:
I’m thinking about using one of our employee’s picture for a pamphlet.
パンフレットに従業員の写真を使うことを考えています。
Will you please get a permission of photo usage?
写真利用の了解を取ってきてくれませんか?
補足:
employee:従業員
pamphlet :パンフレット
※英語では他にもbrocureやcatalogといった言い方もあります、内容に応じて使い分けて見ましょう。
是非、参考にしてみてください!