mami kiritaniさん
2023/11/14 10:00
うっとうしい天気 を英語で教えて!
気分が晴れない天気なので、「うっとうしい天気だな」と言いたいです。
回答
・Gloomy weather
・Dreary weather
・Miserable weather
This is such gloomy weather. It really gets me down.
「本当にうっとうしい天気だな。気分が晴れないよ。」
「Gloomy weather」は「どんよりとした天気」または「憂鬱な天気」などと訳されます。主に雲が多く、太陽の光がほとんど差し込まない、陰鬱とした天候を指します。雨が降っていなくても、空が灰色で暗い日や霧が立ち込めて視界が悪い日などに使う表現です。また、比喩的に悲しい、がっかりする、ネガティブな状況や気分を表す際にも使われます。例えば、失恋したときや大切な試合に負けたときなどに「It's a gloomy day」(憂鬱な一日だ)と言うこともあります。
This is such dreary weather, isn't it?
「これって、なんてうっとうしい天気なんでしょう?」
What miserable weather we're having!
なんてうっとうしい天気なんだ。
Dreary weatherとMiserable weatherはともに気分を下げるような天候を表す表現ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。Dreary weatherは一般的に、うっとうしい、暗い、曇った、または陰鬱な天候を指します。例えば、連日の曇りや霧など。一方、Miserable weatherはより強く、積極的に不快な天候を指し、激しい雨や雪、極端な寒さなど、外出するのが困難なほどの悪天候を指すことが多いです。
回答
・annoying weather
It is annoying weather today.
今日は、うっとうしい天気だな
annoying:うっとうしい、イライラさせる、迷惑な、
さまざまな状況で使える形容詞で、とても便利です。
天気などのモノだけでなく、人に対しても使うことができます。
非常にネガティブな言葉なので、使用時はお気を付けください。
例単語
annoying e-mail
迷惑メール
annoying friend
うっとうしい友人
例文
Do you know how annoying you are?
自分がどんなにうっとうしいか分かってるの?
Side effects of snoring go beyond the annoying rumbles.
いびきの副次的な影響は、イライラするいびきの音以上のものがある。