furuyaさん
furuyaさん
ふだん怠けてる分、しっぺ返し受けるんだよ を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
子どもが宿題の提出期日ギリギリで困っているので、「ふだん怠けてる分、しっぺ返し受けるんだよ」と言いたいです。
2024/02/12 23:00
回答
・You're facing the consequences for procrastinating all this time.
・You're getting a taste of your own medicine for slacking off.
1. You're facing the consequences for procrastinating all this time.
「いつも怠けているぶんのしっぺ返しを食らっているんだよ」
【face ...】で「~に直面する」といった意味になります。【consequence for ...】は「~の結果」を表し、【procrastinate】は「怠ける」を意味する動詞です。ここでは動名詞にして「怠けていること」としています。
2. You're getting a taste of your own medicine for slacking off.
「あなたは、今まで怠けたぶんのしっぺ返しを味わっているところなのさ」
【get a taste of ...】で「~を味わう、味を知る」といった意味の表現になります。【slack off ...】は「~で楽をする、怠ける」という意味ですので、これを「薬」【medicine】として、その味を知らされているというニュアンスになっています。
kosei0511