HARAさん
2023/11/14 10:00
ヒット商品だよ を英語で教えて!
便利グッズを友達にあげたいので、「これ、ヒット商品だよ」と言いたいです。
回答
・It's a hit product.
・It's a best-seller.
・It's flying off the shelves.
This is a hit product, you know.
「これ、ヒット商品なんだよ。」
「It's a hit product.」は、「それは大ヒット商品だ」という意味です。商品が大いに受け入れられ、売れ行きが非常に良い状況を指します。新製品が登場し、その人気や売上が予想以上に好調な時や、予想を大きく上回る反響があった場合などに使う表現です。また、広く一般に受け入れられ、流行している商品を指すこともあります。
This is a best-seller.
これ、ベストセラーなんだよ。
This item is flying off the shelves.
これ、大人気商品だよ。
It's a best-sellerは一般的に、本や他の商品が非常に人気があり、大量に売れていることを指します。一方、It's flying off the shelvesは商品が非常に速いペースで売れていることを強調します。つまり、「売れ行きが非常に好調」または「ほとんど瞬時に売り切れる」状況を表します。
回答
・This is a hit product.
・This is a top-selling item.
・This is a hot commodity.
1. This is a hit product, you know.
「これ、ヒット商品だよ」
【hit ...】で「ヒットしている、よく売れている」いった意味を表す形容詞になります。【product】は「商品」を意味する名詞です。最後の【you know】を加えることで「知ってるよね」と語調を強める働きがあります。
2. This is a top-selling item, believe me.
「これはいちばん売れている商品だよ、本当に」
【top-selling】で「一番売れている、ヒットしている」を表す形容詞になります。【item】も【product】と同様に「商品」を表し、最後の【believe me】は念押ししているニュアンスを加えるものです。
3. Trust me, this is a hot commodity.
「これ、ヒット商品なんだよ」
最初の【trust me】は「私を信じて」というより、「本当にね」と文全体を強く言いたいときに用いられる口語表現です。【hot】はここでは「よく売れている」を表す表現になります。【commodity】は「商品」を表すややかたい言い回しの名詞です。