Ako

Akoさん

2023/11/14 10:00

順序が違う を英語で教えて!

結婚前に同棲していたので、「厳しい父親に順序が違うと指摘された」と言いたいです。

0 273
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 00:00

回答

・The order is wrong.
・The sequence is incorrect.
・The arrangement is off.

My strict father pointed out that the order is wrong since we lived together before marriage.
結婚前に同棲していたため、厳しい父親に順序が違うと指摘されました。

「The order is wrong」は「順序が間違っている」または「注文が間違っている」という意味になります。文脈によってニュアンスが変わります。例えばレストランで料理を注文した際、自分が頼んだものと違うものが来た場合に使用します。また、物事が決められた順序通りに進まなかったときにも使用します。例えば組み立て説明書の手順が間違っていた場合などです。「The order is wrong」は問題や誤りを指摘する際に使われます。

My strict father pointed out that the sequence is incorrect because we lived together before marriage.
結婚前に同棲していたので、厳しい父親に順序が違うと指摘されました。

The arrangement is off, my strict father pointed out since we were living together before marriage.
「配列がおかしい」と厳格な父は指摘した、なぜなら私たちは結婚前に同棲していたからだ。

The sequence is incorrectは主に抽象的な順序やパターン(例:手順、番号、イベントの順序など)が間違っているときに使います。「The arrangement is off」は物理的な配置や配置(例:部屋の家具の配置、花の配置など)が間違っている、または期待通りでないときに使います。だから、前者は抽象的な順序、後者は物理的な配置に関連して使われます。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/11 23:39

回答

・The order is wrong.

「order」には「順序」や「注文」といった意味があります。
「wrong」は「間違ってる」という意味です。
これらの言葉を用いて、「The order is wrong」で「順序が違う」と言い表すことができます。

例文
I was told by my strict father that the order is wrong.
厳しい父親に順序が違うと指摘されました。

「I was told」は「私は言われました。」という意味です。
「strict」は「厳しい」という意味で、「I was told by my strict father」で、「私は厳しい父親に指摘された」と言い表すことができます。

I know myself that the order is wrong.
順序が違うことは自分でもわかっています。

「I know myself that ~」は「自分でも〜だとわかっています」という意味です。

役に立った
PV273
シェア
ポスト