Brooke

Brookeさん

Brookeさん

順序良く並ぶ を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

公園の遊具の前で、順番待ちをしている子供達に「順序良く並んでね」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Line up in order
・Fall into place.
・Arrange systematically

Kids, please line up in order for the playground equipment.
子供たち、遊具のために順序よく並んでください。

「Line up in order」は英語で、「順番に並ぶ」または「順序通りに整列する」を意味します。学校の授業が始まる前に生徒たちがクラス順に列を作る、競技会やパレードなどで参加者が順番に並ぶ、商品を価格やサイズ、色別などの順序で並べるなど、特定の順序やルールに基づいて物事を整列させる状況で使われます。また、比喩的な意味で、事柄やアイデアを順番に並べて整理するという表現としても使えます。

Kids, fall into place in front of the playground equipment, please.
「子供たち、遊具の前で順序良く並んでね。」

Please arrange yourselves systematically, kids.
「子供たち、順序良く並んでね。」

Fall into placeは、何かが自然に順序良く整理され、計画や予想通りになる様子を表す表現です。例えば、After weeks of uncertainty, everything finally fell into place(何週間もの不確実性の後、すべてがついに順調に進んだ)というように使います。

一方、Arrange systematicallyは人間が意図的に何かを順序立てて整理することを表す表現です。例えば、I arranged my books systematically by genre and author(私はジャンルと著者別に本を体系的に整理した)というように使います。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/21 06:20

回答

・Line up in order
・Queue up orderly

・"Line up in order"は人々が順序良く一列に並ぶことを指します。

例文
"Please line up in order."
「順序良く並んでね」

・"Queue up orderly"も同様に、人々が整然と並ぶ様子を表す表現です。

例文
"Before the concert starts, everyone must queue up orderly."
「コンサートが始まる前に、みんな整然と列を作らなければならない」

ちなみに、"line up"はアメリカ英語でよく使用され、"queue up"はイギリス英語でよく使われます。意味はほとんど同じですので、聞き手の国籍や状況に応じて使い分けてみてください。

0 355
役に立った
PV355
シェア
ツイート