ogura

oguraさん

oguraさん

公序良俗 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

説明会で社員に「公序良俗に反する事はしないで」と言いたいです。

Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 12:37

回答

・Social norms and public morality

日本語の四字熟語で言われる「公序良俗」のようにスッキリとまとまったフレーズは英語にはありません。
そこで同じような意味を表す、自然なフレーズとしてご紹介するのには“social norms and public morality”という言葉が適当でしょう。
日本語の意味としては「社会的な常識と、公的な良識」です。

ex.)
Please do not violate social norms and public morality.
公序良俗に反することはしないでください。

Violating social norms and public morality can lead to bad repercussions.
公序良俗に反すると悪影響が起きる。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 11:50

回答

・public order and morality
・public order and standards of decency

「公序良俗」は「public order and morality」または「public order and standards of decency」と言います。

構文は、「~しないでください」の内容なので副詞「Please 」を間投詞的に文頭に置いて、禁止文を続けます。禁止文は「do(助動詞) not(副詞)」から始めて、動詞原形(do)、目的語の代名詞(anything)、関係代名詞(that)を使う修飾節(公序良俗に反する:that violates public order and morality)を続けて構成します。

たとえば"Please do not do anything that violates public order and morality."とすれば「公序良俗に反する行為は行わないでください」の意味になります。

0 78
役に立った
PV78
シェア
ツイート