tomokiさん
2023/11/14 10:00
囲いの外 を英語で教えて!
にわとりを裏庭で飼っているので、「囲いの外に出したらダメよ」と言いたいです。
回答
・Outside the box
・Off the beaten path
・Beyond the boundaries
Don't let the chickens outside the box.
「にわとりを囲いの外に出さないでね。」
「Outside the box」は、「既成の枠組みや常識から外れた、新たな視点やアイデア」を指す表現です。例えば、問題解決やアイデア出しの際に、従来の考え方や方法にとらわれず、新しい視点やアプローチで考えることを意味します。創造性や革新性が求められるビジネスやアートの分野などでよく使われます。
Don't let the chickens go off the beaten path, they need to stay in their pen.
鶏を囲いの外に出さないでください、彼らはその囲いの中にいなければなりません。
Don't let the chickens go beyond the boundaries of the pen.
鶏を囲いの範囲を超えて出さないでください。
Off the beaten pathは一般的な人々が行かない、あまり知られていない場所や経験を指す表現です。例えば、観光地ではない地元のレストランを訪れるなど。一方、Beyond the boundariesは一般的な制限、ルール、期待を超えることを示します。これは物理的な境界だけでなく、抽象的な規範や制約も指すことができます。例えば、技術的な進歩や人々の行動がこれに該当します。
回答
・out of their fenced area
「囲いの外」はout of their fenced area「柵で囲まれた場所の外へ」と表現できるでしょう。out of で「~から外へ」、fencedは「柵で囲まれた」、areaは「場所」という意味です。
例
Please don't let the chickens go out of their fenced area.
鶏を囲いの外に出したらダメよ。
ちなみに、letは使役動詞でlet+O+動詞の原形で「Oに~させる」という意味になります。go out ofで「外に出る」という意味になります。
また、「=するな」という否定の命令文はdon't+動詞の原形で表現します。pleaseは文頭か文末に置きます。文末に置くと、「お願いだから」というニュアンスになります。