Horiさん
2023/11/14 10:00
全体を見る を英語で教えて!
広い視野で物事を見る時に「全体を見る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・See the big picture
・Look at the whole picture.
・Take into account the entire situation
You need to step back and see the big picture.
「少し後ろに下がって全体を見る必要があるよ。」
「See the big picture」は、「全体像を理解する」または「広い視野で物事を見る」を意味する英語表現です。細部に囚われず、全体を俯瞰して理解する能力を示します。ビジネスシーンで、プロジェクトの目標や計画を理解する際や、問題解決のために全体の状況を把握する際などに使われます。また、何か新しい事を学ぶときや、人生の方向性を見つめ直すときなどにも使えます。
You need to look at the whole picture before making a decision.
「決断を下す前に全体像を見る必要があります。」
Let's take into account the entire situation before making a decision.
「決定を下す前に、全体の状況を考慮しましょう。」
Look at the whole pictureは、全体像や全体的な視点を持つことを示唆します。具体的な問題や状況に対する視野を広げるように促すときに使います。一方、Take into account the entire situationはすべての要素や変数、特に意思決定を行う際に考慮すべき全体的な状況を意味します。評価や判断をするとき、全ての要素を考慮に入れることを強調します。
回答
・see the big picture
see the big picture.
全体を見る(広い視野で)
直訳は「大きな写真を見る」となりますが、この表現はある状況や問題に対して細かい部分だけでなく、全体を見ることの重要性を強調できる意味のフレーズになります。主に、ビジネスやプロジェクトで広く使用されます。日常的に耳にするフレーズではないかと思いますので、ビジネスの限られた場面で耳にするかと思います。
以下に簡単な例文を記載しましたのでご覧ください。
A: I'm confused with the details of this project.
このプロジェクトの詳細に混乱させられているよ。
B: Take a step back and see the big picture.
一歩引いて全体を見てみて。