Tsunoda

Tsunodaさん

2023/11/14 10:00

病気あがり を英語で教えて!

まだ本調子ではないので、「病気あがりで少しまだフラフラします」と言いたいです。

0 144
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Just recovered from an illness
・Bouncing back from being sick.
・On the mend from a sickness.

I'm still a bit unsteady as I've just recovered from an illness.
病気から回復したばかりで、まだ少しフラフラしています。

「Just recovered from an illness」は、「ちょうど病気から回復した」という意味で、病気や体調不良から立ち直った直後の状態を指します。これは何らかの病気や風邪などから回復したばかりの人が使う表現で、自分の現在の健康状態を説明する際や、なぜ最近行動が制限されていたかを説明する際などに使われます。また、他の人がこの表現を使ってその人の健康状態を説明することもあります。

I'm still bouncing back from being sick and feeling a bit shaky.
病気から回復中で、まだ少しフラフラしています。

I'm still a bit shaky as I am on the mend from a sickness.
病気から回復中で、まだ少しフラフラしています。

Bouncing back from being sickとOn the mend from a sicknessは似た意味ですが、少し違うニュアンスがあります。Bouncing backは、回復が速く、活力を取り戻している状況を表します。これは、風邪からすぐに回復したり、手術後すぐに活動を再開したりしたときに使います。一方、On the mendは、回復過程にあることを指しますが、それが速くない場合でも使えます。これは、長期の病気や大きな手術からゆっくりと回復しているときによく使われます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/23 00:46

回答

・just recovered from the illness

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「病気あがり」は英語で上記のように表現できます。

recover fromで「~から回復する」という意味になります。

例文:
I just recovered from the illness, so I sometimes feel dizzy.
(病気あがりで少しまだフラフラします。)
* feel dizzy めまいがする
(ex) I felt dizzy when I got up.
(起きたとき、めまいがした。)

I have just recovered from the illness, so I won't be able to attend the meeting tomorrow.
(私はちょうど病気から回復したばかりなので、明日の会議には出席できません。)
* attend 出席する
(ex) I don’t want to attend the meeting tomorrow.
(明日は会議に参加したくない。)

I just recovered from the illness and I'm feeling so much better now!
(ちょうど病気から回復したんだよ。今はずっと元気になったよ!)

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV144
シェア
ポスト