kyokoさん
2023/11/14 10:00
人気を呼ぶ を英語で教えて!
彼はクラスのムードメーカーなので、「人気を呼んでいる」と言いたいです。
回答
・Attract popularity
・Draw a crowd
・Garner attention
He really knows how to attract popularity being the class clown.
彼はクラスのムードメーカーとして、人気を引きつける方法を本当に知っています。
「Attract popularity」は、人気を引きつける、または集めるというニュアンスがあります。例えば、新商品がリリースされた時、その商品が消費者からの人気を引きつける、つまり多くの人々に認知され、好まれることをこのフレーズで表現します。
また、エンターテイメント業界やSNSなどでも使われることがあります。新しい映画や音楽、芸能人やインフルエンサーが大衆の注目を引きつけ、ファンやフォロワーを増やすことも「Attract popularity」と言えます。これは、その人や作品が一般的に魅力的であり、大衆の関心を引きつける能力を示しています。
He's the class clown and always manages to draw a crowd.
彼はクラスのムードメーカーで、いつも人気を呼んでいます。
He always manages to garner attention as the class clown.
彼はいつもクラスのムードメーカーとして注目を集めています。
Draw a crowdは物理的に人々を引きつける行為を指す表現で、例えば公演やイベントが大勢の人を集める様子を表すのに使います。一方、Garner attentionは物理的な場所に限らず、何かが注目を集める一般的な概念を指します。例えば、新製品やアイデアがメディアや人々の関心を集めることを表すのに使います。
回答
・call for popularity
・popular
「人気を呼ぶ」は複合動詞「call for」と名詞「popularity」を組み合わせて「call for popularity」と表します。
構文は、第一文型(主語[he]+動詞[calls])に副詞句(クラスで人気を:for popularity in the class)を組み合わせて構成します。
たとえば"He calls for popularity in the class.''とすれば「彼はクラスでの人気を呼んでいます」の意味になります。
また「人気を呼ぶ 」を形容詞「popular」一語で表し"He is popular in the class.''とすると「彼はクラスの人気者です」の意味になり此方もニュアンスが通じます。