shinta

shintaさん

2023/11/14 10:00

幽霊が出る を英語で教えて!

幽霊を見てしまったので、「自宅で幽霊が出たんだよ」と言いたいです。

0 156
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 00:00

回答

・There's a ghost sighting.
・A ghost has appeared.
・A specter has manifested.

There's a ghost sighting in my house.
「自宅で幽霊が出たんだよ。」

「There's a ghost sighting」は、「幽霊が目撃された」という意味で、どこかで幽霊が見つかった、または誰かが幽霊を見たという報告があったときに使います。主にホラーコンテンツやミステリー、スリラーの中で使われるフレーズで、怖い雰囲気や不安感、興奮を煽るのに適しています。また、ハロウィンの季節や怪談話の中でもよく聞かれます。

A ghost has appeared in my house.
「自宅で幽霊が出たんだよ。」

A specter has manifested at my house.
「自宅で幽霊が出たんだよ。」

A ghost has appearedは一般的な話題に使われる表現で、ネイティブスピーカーはカジュアルな状況やポップカルチャーの中で使います。映画や本の中で幽霊が登場する場面などを指すことが多いです。

A specter has manifested はよりフォーマルな、あるいは詩的な表現で、リテラチュアや高度な会話の中で使われます。Manifestedはappearedよりも強い言葉で、霊が物質的に現れ、存在感を強く示していることを示します。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/10 04:16

回答

・haunted

「幽霊が出る」の英語はなんと一つの言葉で「haunted」だけです。
日本でも「ホーンテッド」は馴染みのある言葉ですよね。
馴染みがありすぎて、改めて深く意味を考えたことのない方も多いのではないでしょうか?
この機会に「haunted」の使い方をマスターしておきましょう。
「~ is haunted」にすると「幽霊の出る〜」と言い表すことができます。

例文
My house was haunted.
自宅で幽霊が出ました。
「is 」を過去形の「was」に変えれば、過去のことを言い表すことができます。

That hospital is haunted, so be careful.
その病院は幽霊が出るので、気をつけてください。

「so」は「なので」という意味です。
「be careful」は「気をつけて」という意味です。

役に立った
PV156
シェア
ポスト